陳惠婷 - 摩天大樓 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳惠婷 - 摩天大樓




摩天大樓
Небоскреб
以愛之名 是誰恣意將我獻給荒涼
Во имя любви, кто дерзнул отдать меня пустоши?
擁抱無常 雙手沾滿屬於誰的憂傷
Приняв непостоянство, руки мои полны чьей-то печали.
我再也分不出真正的自己
Я больше не могу различить настоящую себя,
當困在這無止境的迷宮鏡像
Запертая в этом бесконечном лабиринте зеркал.
奇異瘋狂 我能感覺腳下正在崩塌
Странное безумие, я чувствую, как земля уходит из-под ног.
所謂的遠方 又能承載多少卑微渴望
Так называемая даль, сколько ещё смиренных желаний она способна вместить?
怎麼會如此陌生的我自己
Как я могла стать настолько чужой самой себе,
當凝視著深淵的映像
Глядя в отражение бездны?
我只能流著淚 彷彿為誰贖罪
Я могу лишь лить слёзы, словно искупая чью-то вину.
能怎麼給 就怎麼給
Что могу дать, то и даю.
我只能流著淚 旁觀著這世界
Я могу лишь лить слёзы, наблюдая, как этот мир
將我打碎 將我吞嚥
Разбивает меня, поглощает меня.
我只能流著淚 顫抖著不後退
Я могу лишь лить слёзы, дрожа, но не отступая.
掏空一切 我的一切
Отдавая всё, всё, что у меня есть.
我只能流著淚 等待命運終結
Я могу лишь лить слёзы, ожидая конца своей судьбы.
永恆回歸 永恆回歸
Вечное возвращение, вечное возвращение.
我在尋找 那個單向通往夢的入口
Я ищу тот односторонний вход в сон.
願將我遺忘 彷彿從未存在你的心上
Пусть меня забудут, словно меня никогда не было в твоём сердце.
我注視著深淵中的我自已
Я смотрю на себя в бездне,
而深淵也對著我回望
А бездна смотрит на меня в ответ.
我只能流著淚 彷彿為誰贖罪
Я могу лишь лить слёзы, словно искупая чью-то вину.
能怎麼給 就怎麼給
Что могу дать, то и даю.
我只能流著淚 旁觀著這世界
Я могу лишь лить слёзы, наблюдая, как этот мир
將我打碎 將我吞嚥
Разбивает меня, поглощает меня.
我只能流著淚 掙扎著不後退
Я могу лишь лить слёзы, борясь, но не отступая.
掏空一切 我的一切
Отдавая всё, всё, что у меня есть.
我只能流著淚 等待命運終結
Я могу лишь лить слёзы, ожидая конца своей судьбы.
永恆回歸 永恆回歸
Вечное возвращение, вечное возвращение.
我只能流著淚 困在迷宮裡面
Я могу лишь лить слёзы, запертая в этом лабиринте,
豢養我的傷悲 任憑夢靨流瀉
Вскармливая свою печаль, позволяя кошмарам изливаться.
我再也認不出自己
Я больше не узнаю себя,
的模樣
Свой облик.





Writer(s): Hui Ting Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.