Paroles et traduction Hulkoff - Hardrádi (Svitjod Edition)
Hardrádi (Svitjod Edition)
Хардрада (Шведское издание)
Jag
voro
där,
med
Harald
Hårdråde
Я
был
там,
с
Харальдом
Суровым,
Hans
lag
var
krävande
och
sanningsenligt
hård
Его
закон
был
требовательным
и
истинно
суровым.
Jag
var
en
krigare
som
stod
i
Haralds
nåde
Я
был
воином,
который
служил
у
Харальда,
I
nio
år
som
väring
uti
Miklagård
Девять
лет
варягом
в
Миклагарде.
Harald,
Harald
Харальд,
Харальд,
Harald
Hardrada
Харальд
Суровый,
Harald,
Harald
Харальд,
Харальд,
Harald
Hardrada
Харальд
Суровый.
Han
kom
från
Noregr,
reslig
och
besluten
Он
пришел
из
Норвегии,
статный
и
решительный,
Han
tog
sin
rätta
plats
som
ledets
kommendör
Он
занял
свое
законное
место
командира
отряда.
Snart
vi
förstod
att
hålla
danyxa
och
truten
Вскоре
мы
поняли,
как
держать
топор
и
щит,
När
Harald
talade,
vi
svarade
med
honnör
Когда
Харальд
говорил,
мы
отвечали
салютом.
Jag
kom
från
Svitjod
med
drakskepp
över
haven
Я
пришел
из
Швеции
на
драккаре
через
моря,
För
att
som
livvakt
tjäna
ryktbarhet
och
guld
Чтобы
как
телохранитель
служить
славе
и
золоту,
Beredd
att
taga
hedern
med
mig
ner
i
graven
Готовый
унести
честь
с
собой
в
могилу,
För
att
från
kejsaren
ej
tvingas
utav
skuld
Чтобы
император
не
принудил
меня
к
этому
из-за
долга.
Vi
nordmän
i
ett
mannabund
Мы,
норманны,
в
братстве
едином,
Som
icket
vek
för
en
sekund
Которое
не
дрогнуло
ни
на
секунду,
Var
väring
trogen
som
en
hund
Были
варягами,
верными,
как
псы,
För
heder
och
för
silvеrpund
За
честь
и
за
серебро.
En
värings
ed
är
mer
än
ord
Клятва
варяга
- больше,
чем
слова,
Den
vuxit
har
ur
frusеn
jord
Она
выросла
из
мерзлой
земли,
Till
Miklagård
från
höga
Nord
В
Миклагард
с
высокого
Севера,
Hör
Heimdall
blåsa
väktartonen
Слышишь,
Хеймдалль
трубит
сторожевой
сигнал?
Harald,
Harald
Харальд,
Харальд,
Harald
Hardrada
Харальд
Суровый,
Harald,
Harald
Харальд,
Харальд,
Harald
Hardrada
Харальд
Суровый.
Med
knä
om
knä,
vi
tågat
mot
arméer
Плечом
к
плечу
мы
шли
на
армии,
Vi
gingo
segrande
ur
mången
bloddränkt
strid
Мы
выходили
победителями
из
многих
кровавых
битв.
Vi
blevo
rika
män
när
plundringens
troféer
Мы
стали
богатыми
людьми,
когда
трофеи
грабежа
Tillföllo
oss
som
gick
i
väringarnas
lid
Доставались
нам,
шедшим
в
рядах
варягов.
Haralds
befäl
var
gott
stoff
för
legender
Приказы
Харальда
были
материалом
для
легенд,
Hans
starka
vilja
gav
oss
kamplust,
glöd
och
mod
Его
сильная
воля
давала
нам
боевой
дух,
пыл
и
отвагу.
Den
siste
vikingen
som
uti
starka
händer
Последний
викинг,
который
в
своих
сильных
руках
Höll
kejsarliv
och
guld
som
färgats
av
blod
Держал
жизнь
императора
и
золото,
окрашенное
кровью.
Främst
vi
gick
till
hårda
tag
Первыми
мы
шли
в
бой,
Tillika
främst
till
dryckeslag
Также
первыми
мы
шли
на
пиры,
Men
stridsberedda
natt
och
dag
Но
были
готовы
к
битве
днем
и
ночью.
Stolt
och
hedrad
voro
jag
Я
был
горд
и
меня
уважали.
Med
guldpokal
och
ädelt
vid
С
золотой
чашей
и
благородным
медом,
I
örat
sken
en
röd
rubin
В
ухе
сиял
красный
рубин,
Men
hårt
vi
höll
om
disciplin
Но
мы
твердо
держались
дисциплины
Och
ögat
fäst
på
kejsartronen
И
не
спускали
глаз
с
императорского
трона.
Jag
tog
mig
hem,
när
Harald
togs
till
fånga
Я
вернулся
домой,
когда
Харальда
взяли
в
плен,
För
jag
var
trött
på
både
romare
och
sol
Ибо
устал
я
и
от
римлян,
и
от
солнца.
Minnen
och
ärr
är
djupa
och
är
många
Воспоминания
и
шрамы
глубоки
и
многочисленны,
Där
jag
nu
gammal
endast
nöter
på
en
stol
Где
я
теперь,
старый,
сижу
на
стуле.
Harald
blev
kung,
det
kunde
man
ha
gissat
Харальд
стал
королем,
как
и
можно
было
предположить,
Han
dog
i
England
och
då
dog
en
del
av
mig
Он
погиб
в
Англии,
и
тогда
часть
меня
умерла.
Att
han
var
hård
har
inte
någon
missat
То,
что
он
был
суров,
никто
не
упустил,
Att
han
var
ädel
och
min
hjälte
vet
de
ej
То,
что
он
был
благороден
и
моим
героем,
они
не
знают.
Vi
nordmän
i
ett
mannabund
Мы,
норманны,
в
братстве
едином,
Som
icket
vek
för
en
sekund
Которое
не
дрогнуло
ни
на
секунду,
Var
väring
trogen
som
en
hund
Были
варягами,
верными,
как
псы,
För
heder
och
för
silverpund
За
честь
и
за
серебро.
En
värings
ed
är
mer
än
ord
Клятва
варяга
- больше,
чем
слова,
Den
vuxit
har
ur
frusen
jord
Она
выросла
из
мерзлой
земли,
Till
Miklagård
från
höga
Nord
В
Миклагард
с
высокого
Севера,
Hör
Heimdall
blåsa
väktartonen
Слышишь,
Хеймдалль
трубит
сторожевой
сигнал?
Med
guldpokal
och
ädelt
vid
С
золотой
чашей
и
благородным
медом,
I
örat
sken
en
röd
rubin
В
ухе
сиял
красный
рубин,
Men
hårt
vi
höll
om
disciplin
Но
мы
твердо
держались
дисциплины
Och
ögat
fäst
på
kejsartronen
И
не
спускали
глаз
с
императорского
трона.
Harald,
Harald
Харальд,
Харальд,
Harald
Hardrada
Харальд
Суровый,
Harald,
Harald
Харальд,
Харальд,
Harald
Hardrada
Харальд
Суровый.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pär Hulkoff
Album
Ragnarök
date de sortie
22-10-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.