Hulkoff - Hardrádi (Svitjod Edition) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hulkoff - Hardrádi (Svitjod Edition)




Hardrádi (Svitjod Edition)
Хардрада (Шведское издание)
Jag voro där, med Harald Hårdråde
Я был там, с Харальдом Суровым,
Hans lag var krävande och sanningsenligt hård
Его закон был требовательным и истинно суровым.
Jag var en krigare som stod i Haralds nåde
Я был воином, который служил у Харальда,
I nio år som väring uti Miklagård
Девять лет варягом в Миклагарде.
Harald, Harald
Харальд, Харальд,
Harald Hardrada
Харальд Суровый,
Harald, Harald
Харальд, Харальд,
Harald Hardrada
Харальд Суровый.
Han kom från Noregr, reslig och besluten
Он пришел из Норвегии, статный и решительный,
Han tog sin rätta plats som ledets kommendör
Он занял свое законное место командира отряда.
Snart vi förstod att hålla danyxa och truten
Вскоре мы поняли, как держать топор и щит,
När Harald talade, vi svarade med honnör
Когда Харальд говорил, мы отвечали салютом.
Jag kom från Svitjod med drakskepp över haven
Я пришел из Швеции на драккаре через моря,
För att som livvakt tjäna ryktbarhet och guld
Чтобы как телохранитель служить славе и золоту,
Beredd att taga hedern med mig ner i graven
Готовый унести честь с собой в могилу,
För att från kejsaren ej tvingas utav skuld
Чтобы император не принудил меня к этому из-за долга.
Vi nordmän i ett mannabund
Мы, норманны, в братстве едином,
Som icket vek för en sekund
Которое не дрогнуло ни на секунду,
Var väring trogen som en hund
Были варягами, верными, как псы,
För heder och för silvеrpund
За честь и за серебро.
En värings ed är mer än ord
Клятва варяга - больше, чем слова,
Den vuxit har ur frusеn jord
Она выросла из мерзлой земли,
Till Miklagård från höga Nord
В Миклагард с высокого Севера,
Hör Heimdall blåsa väktartonen
Слышишь, Хеймдалль трубит сторожевой сигнал?
Harald, Harald
Харальд, Харальд,
Harald Hardrada
Харальд Суровый,
Harald, Harald
Харальд, Харальд,
Harald Hardrada
Харальд Суровый.
Med knä om knä, vi tågat mot arméer
Плечом к плечу мы шли на армии,
Vi gingo segrande ur mången bloddränkt strid
Мы выходили победителями из многих кровавых битв.
Vi blevo rika män när plundringens troféer
Мы стали богатыми людьми, когда трофеи грабежа
Tillföllo oss som gick i väringarnas lid
Доставались нам, шедшим в рядах варягов.
Haralds befäl var gott stoff för legender
Приказы Харальда были материалом для легенд,
Hans starka vilja gav oss kamplust, glöd och mod
Его сильная воля давала нам боевой дух, пыл и отвагу.
Den siste vikingen som uti starka händer
Последний викинг, который в своих сильных руках
Höll kejsarliv och guld som färgats av blod
Держал жизнь императора и золото, окрашенное кровью.
Främst vi gick till hårda tag
Первыми мы шли в бой,
Tillika främst till dryckeslag
Также первыми мы шли на пиры,
Men stridsberedda natt och dag
Но были готовы к битве днем и ночью.
Stolt och hedrad voro jag
Я был горд и меня уважали.
Med guldpokal och ädelt vid
С золотой чашей и благородным медом,
I örat sken en röd rubin
В ухе сиял красный рубин,
Men hårt vi höll om disciplin
Но мы твердо держались дисциплины
Och ögat fäst kejsartronen
И не спускали глаз с императорского трона.
Jag tog mig hem, när Harald togs till fånga
Я вернулся домой, когда Харальда взяли в плен,
För jag var trött både romare och sol
Ибо устал я и от римлян, и от солнца.
Minnen och ärr är djupa och är många
Воспоминания и шрамы глубоки и многочисленны,
Där jag nu gammal endast nöter en stol
Где я теперь, старый, сижу на стуле.
Harald blev kung, det kunde man ha gissat
Харальд стал королем, как и можно было предположить,
Han dog i England och dog en del av mig
Он погиб в Англии, и тогда часть меня умерла.
Att han var hård har inte någon missat
То, что он был суров, никто не упустил,
Att han var ädel och min hjälte vet de ej
То, что он был благороден и моим героем, они не знают.
Vi nordmän i ett mannabund
Мы, норманны, в братстве едином,
Som icket vek för en sekund
Которое не дрогнуло ни на секунду,
Var väring trogen som en hund
Были варягами, верными, как псы,
För heder och för silverpund
За честь и за серебро.
En värings ed är mer än ord
Клятва варяга - больше, чем слова,
Den vuxit har ur frusen jord
Она выросла из мерзлой земли,
Till Miklagård från höga Nord
В Миклагард с высокого Севера,
Hör Heimdall blåsa väktartonen
Слышишь, Хеймдалль трубит сторожевой сигнал?
Med guldpokal och ädelt vid
С золотой чашей и благородным медом,
I örat sken en röd rubin
В ухе сиял красный рубин,
Men hårt vi höll om disciplin
Но мы твердо держались дисциплины
Och ögat fäst kejsartronen
И не спускали глаз с императорского трона.
Harald, Harald
Харальд, Харальд,
Harald Hardrada
Харальд Суровый,
Harald, Harald
Харальд, Харальд,
Harald Hardrada
Харальд Суровый.





Writer(s): Pär Hulkoff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.