Humberto Gessinger feat. Frank Solari - Milonga do Xeque-Mate - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Humberto Gessinger feat. Frank Solari - Milonga do Xeque-Mate




Milonga do Xeque-Mate
Milonga Checkmate
Um peão no tabuleiro
A pawn on the board
Um cavalo em disparada
A knight on the run
Na caçamba da pick up
In the back of the pickup truck
As lembranças da estrada
The memories of the road
Quatro torres no castelo
Four rooks in the castle
Um lamento em cada canto
A lament in every corner
Quatro rodas tracionadas
Four-wheel drive
Para sempre por enquanto
Forever for now
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Qual foi o lance vencedor?
What was the winning move?
Um movimento: Xeque-mate
One move: Checkmate
Silêncio esclarecedor
Enlightening silence
Poeira levantando
Dust rising
Levando o ronco do motor
Carrying the roar of the engine
Grito preso na garganta
Scream stuck in the throat
Canta o rádio da pick up
The pickup's radio sings
Procurar outros destinos
Searching for other destinations
Pra que a vida não escape
So that life doesn't escape
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Qual foi o lance vencedor?
What was the winning move?
Um rei, uma rainha
A king, a queen
Defendendo seu reinado
Defending their kingdom
Cada um com sua cor
Each with their own color
Sua corte, seu quadrado
Their court, their square
Numa noite sem tamanho
On an endless night
Um rebanho no abate
A herd to the slaughter
Olho no retrovisor
Eye in the rearview mirror
Agora fora de combate
Now out of combat
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem escolhe o caminho
Who chooses the path
Quem caminha ao sabor...
Who walks at the mercy...
...Dos ventos e tempestades
...Of the winds and tempests
Do movimento das marés
Of the movement of the tides
Da força da gravidade
Of the force of gravity
Que nos prende pelos pés
That holds us by the feet
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
De quem era o coração
Whose heart was it
Conservado em isopor?
Preserved in Styrofoam?
A mão que move o destino
The hand that moves destiny
Peça que move o jogador
Piece that moves the player
Oferece o mate amargo
Offers the bitter mate
Pra matar a solidão
To kill loneliness
Pra matear ali solito
To mate there alone
Gosto amargo da distância
Bitter taste of distance
Até que a vida nos separe
Until life separates us
Da nossa humilde arrogância
From our humble arrogance
Quem se joga nesse jogo
Who throws themselves into this game
Faz da regra liberdade
Makes the rule freedom
Faz valer o seu valor
Makes their value count
Quem se joga de verdade
Who truly throws themselves
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Qual foi o lance vencedor?
What was the winning move?
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Quem fez o lance vencedor?
Who made the winning move?
Afinal quem é a peça
After all, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?





Writer(s): Humberto Gessinger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.