Humberto Gessinger - A Revolta Dos Dândis Parte II (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Humberto Gessinger - A Revolta Dos Dândis Parte II (Ao Vivo)




A Revolta Dos Dândis Parte II (Ao Vivo)
The Revolt of the Dandies Part II (Live)
não vejo diferença entre os dedos e os anéis
I no longer see the difference between the fingers and the rings
não vejo diferença entre a crença e os fiéis
I no longer see the difference between the belief and the faithful
Tudo é igual quando se pensa
Everything is the same when you think about it
Em como tudo poderia ser
About how everything could be
tão pouca diferença e tanta coisa a fazer
There is so little difference and there is so much to do
Esquerda e direita, direitos e deveres,
Left and right, rights and duties,
Os trê patetas, os trê poderes
The three stooges, the three powers
Ascensão e queda
Rise and fall
São dois lados da mesma moeda
Are two sides of the same coin
Tudo é igual quando se pensa
Everything is the same when you think about it
Em como tudo poderia ser
About how everything could be
tantos sonhos a sonhar
There are so many dreams to dream
tantas vidas a viver
There are so many lives to live
Os nossos sonhos são os mesmos muito tempo
Our dreams have been the same for a long time
Mas não mais muito tempo pra sonhar
But there isn't much time left to dream
Nossos sonhos são os mesmos muito tempo
Our dreams have been the same for a long time
Mas não mais muito tempo pra sonhar
But there isn't much time left to dream
Pensei que houvesse um muro
I thought there was a wall
Entre o lado claro e o lado escuro
Between the light side and the dark side
Pensei que houvesse diferença
I thought there was a difference
Entre gritos e sussurros
Between screams and whispers
Mas foi um engano
But it was a mistake
Foi tudo em vão
It was all in vain
não mais diferença entre a raiva e a razão
There is no longer any difference between anger and reason
Os nossos sonhos são os mesmos muito tempo
Our dreams have been the same for a long time
Mas não mais muito tempo pra sonhar
But there isn't much time left to dream
Nossos sonhos são os mesmos muito tempo
Our dreams have been the same for a long time
Mas não mais muito tempo pra sonhar
But there isn't much time left to dream
Os nossos sonhos são os mesmos muito tempo
Our dreams have been the same for a long time
Mas não mais muito tempo pra sonhar
But there isn't much time left to dream
Nossos sonhos são os mesmos muito tempo
Our dreams have been the same for a long time
Mas não mais muito tempo pra sonhar
But there isn't much time left to dream
Pra sonhar
To dream
Pra sonhar
To dream
Pra sonhar
To dream
Entre o rosto e o retrato
Between the face and the portrait
O real e o abstrato
The real and the abstract
Entre a loucura e a lucidez
Between madness and lucidity
Entre o uniforme e a nudez
Between the uniform and nudity
Entre 1987 e 2017
Between 1987 and 2017
A revolta dos Dândis
The revolt of the Dandies
30 anos
30 years
Muito obrigado pela companhia!
Thank you very much for your company!





Writer(s): Humberto Gessinger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.