Humberto Gessinger - Faz Parte - Versão Acústica - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Humberto Gessinger - Faz Parte - Versão Acústica




Faz Parte - Versão Acústica
It's Part of It - Acoustic Version
Por um pedaço de pão
For a piece of bread
Por uma história pra contar
For a story to tell
Por acaso, por um triz
By chance, by a hair's breadth
pra contrariar
Just to contradict
Tua direção
Your direction
Tua mão a indicar
Your hand to indicate
O rumo certo
The right course
O caminho mais curto
The shortest path
Não vou agora, não
I won't go now, no
Não quero te encontrar
I don't want to find you
Preciso me perder como preciso de ar
I need to lose myself like I need air
Perder o rumo é bom
Losing your way is good
Se perdido a gente encontra
If we find a
Um sentido escondido em algum lugar
Hidden meaning somewhere
Devolva-me o que você levou,
Give me back what you took, oh
Leva-me contigo, perca-se comigo
Take me with you, get lost with me
Devolva-me o que você levou,
Give me back what you took, oh
Leva-me contigo, perca-se comigo
Take me with you, get lost with me
Eu sempre me perco
I always get lost
Pelas mesmas ruas
On the same streets
Não trago mapas
I don't bring maps
Não leio as placas
I don't read the signs
Não sigo pegadas
I don't follow footprints
Quando sei que são tuas
When I know they're yours
As tuas
Yours
Não vou agora, não
I won't go now, no
Não quero te encontrar
I don't want to find you
Preciso me perder como preciso de ar
I need to lose myself like I need air
Se perdi o tom
If I lost my way
Foi pra enfrentar tua atração
It was to face your attraction
Canto de sereia em alto mar
Siren's song on the high seas
Devolva-me o que você levou,
Give me back what you took, oh
Leva-me contigo, perca-se comigo
Take me with you, get lost with me
Devolva-me o que você levou
Give me back what you took
Leva-me contigo, perca-se comigo
Take me with you, get lost with me
Devolva-me o que você levou
Give me back what you took





Writer(s): Humberto Gessinger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.