Humberto Gessinger - Milonga do Xeque-Mate - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Humberto Gessinger - Milonga do Xeque-Mate




Milonga do Xeque-Mate
Chess Checkmate Milonga
Um peão no tabuleiro
Pawn on the chessboard
Um cavalo em disparada
Knight at a gallop
Na caçamba da pick up
In the flatbed pick up
As lembranças da estrada
Road trip memories
Quatro torres no castelo
Four rooks in the castle
Um lamento em cada canto
A lament in every corner
Quatro rodas tracionadas
Four-wheel drive
Para sempre por enquanto
Forever for now
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Qual foi o lance vencedor?
What was the winning move?
Um movimento: Xeque-mate
One move: Checkmate
Silêncio esclarecedor
Enlightening silence
Poeira levantando
Dust rising
Levando o ronco do motor
Carrying the roar of the engine
Grito preso na garganta
Cry caught in the throat
Canta o rádio da pick up
The radio sings from the pick up
Procurar outros destinos
Searching for other destinations
Pra que a vida não escape
So life doesn't get away
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Qual foi o lance vencedor?
What was the winning move?
Um rei, uma rainha
A king, a queen
Defendendo seu reinado
Defending their reign
Cada um com sua cor
Each with their color
Sua corte, seu quadrado
Their court, their square
Numa noite sem tamanho
On a night without end
Um rebanho no abate
A herd to the slaughter
Olho no retrovisor
Eye in the rearview mirror
Agora fora de combate
Now out of action
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem escolhe o caminho
Who chooses the path
Quem caminha ao sabor...
Who walks to the rhythm of...
...Dos ventos e tempestades
...The winds and storms
Do movimento das marés
Of the tidal movement
Da força da gravidade
Of the force of gravity
Que nos prende pelos pés
That holds us down by our feet
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
De quem era o coração
Whose heart was it
Conservado em isopor?
Preserved in a cooler?
A mão que move o destino
The hand that moves destiny
Peça que move o jogador
Piece that moves the player
Oferece o mate amargo
Offers the bitter mate
Pra matar a solidão
To kill the loneliness
Pra matear ali solito
To drink mate there alone
Gosto amargo da distância
Bitter taste of distance
Até que a vida nos separe
Until life separates us
Da nossa humilde arrogância
From our humble arrogance
Quem se joga nesse jogo
Whoever throws themselves into this game
Faz da regra liberdade
Makes freedom of the rules
Faz valer o seu valor
Makes their worth count
Quem se joga de verdade
Whoever truly throws themselves in
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Qual foi o lance vencedor?
What was the winning move?
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?
Quem perdeu a sua chance
Who lost their chance
Quem fez o lance vencedor?
Who made the winning move?
Afinal quem é a peça
In the end, who's the piece
E quem é o jogador?
And who's the player?





Writer(s): Humberto Gessinger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.