Paroles et traduction Humood Alkhudher - Bayn Al Sutoor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayn Al Sutoor
Между строк
كالحُلْمِ
أقرأُ
مُبحرًا
Как
во
сне
читаю,
странствуя
بينَ
السطورِ
وأختفي
Между
строк,
и
исчезаю.
تدري
القراءةُ
أنني
Чтение
знает,
что
я
مِن
حُبّها
لا
أكتفي
Её
любовью
обладаю
сполна.
هي
رحلةٌ
عبر
الزمن
Это
путешествие
сквозь
время,
غوصٌ
بأعماقِ
الكُنوزْ
Погружение
в
пучину
сокровищ,
وتواصلٌ
مع
كل
فن
И
общение
с
каждым
искусством,
وبكل
إثراءٍ
أفوزْ
И
каждым
обогащением
я
торжествую.
كالحُلْمِ
أقرأُ
مُبحرًا
Как
во
сне
читаю,
странствуя
بينَ
السطورِ
وأختفي
Между
строк,
и
исчезаю.
تدري
القراءةُ
أنني
Чтение
знает,
что
я
مِن
حُبّها
لا
أكتفي
Её
любовью
обладаю
сполна.
هي
رحلةٌ
عبر
الزمن
Это
путешествие
сквозь
время,
غوصٌ
بأعماقِ
الكُنوزْ
Погружение
в
пучину
сокровищ,
وتواصلٌ
مع
كل
فن
И
общение
с
каждым
искусством,
وبكل
إثراءٍ
أفوزْ
И
каждым
обогащением
я
торжествую.
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
Я
читатель
до
глубины
души,
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
Я
как
волна,
до
самых
берегов.
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
Я
буду
продолжать
пить
буквы
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
От
обложки
до
обложки.
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
Я
читатель
до
глубины
души,
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
Я
как
волна,
до
самых
берегов.
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
Я
буду
продолжать
пить
буквы
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
От
обложки
до
обложки.
أنا
طائرُ
الكلماتِ
حبّارُ
المعاني
والحروفْ
Я
птица
слов,
ловец
смыслов
и
букв,
والزائرُ
المُعتادُ
أروقةَ
الرؤى
والمكتباتْ
И
частый
гость
в
залах
видений
и
библиотек.
عيني
عناوينٌ
وكُتّابٌ
وجُدراني
رفوف
Мои
глаза
- названия,
авторы,
а
стены
- полки,
أصحو
على
أفُقٍ
وفي
خيماتِ
صفْحاتي
أبات
Просыпаюсь
на
горизонте
и
сплю
в
палатках
своих
страниц.
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
Я
читатель
до
глубины
души,
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
Я
как
волна,
до
самых
берегов.
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
Я
буду
продолжать
пить
буквы
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
От
обложки
до
обложки.
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
Я
читатель
до
глубины
души,
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
Я
как
волна,
до
самых
берегов.
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
Я
буду
продолжать
пить
буквы
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
От
обложки
до
обложки.
واعٍ
وأبتدرُ
الحوارَ
مُصوِّباً
مُناقِشا
Осознанный,
вступаю
в
диалог,
целясь,
споря,
أبني
قناعاتي
أُضيفُ
مداركًا
هوامِشَا
Строю
свои
убеждения,
добавляю
знания,
как
бродяга.
واعٍ
وأبتدرُ
الحوارَ
مُصوِّباً
مُناقِشا
Осознанный,
вступаю
в
диалог,
целясь,
споря,
أبني
قناعاتي
أُضيفُ
مداركًا
هوامِشَا
Строю
свои
убеждения,
добавляю
знания,
как
бродяга.
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
Я
читатель
до
глубины
души,
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
Я
как
волна,
до
самых
берегов.
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
Я
буду
продолжать
пить
буквы
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
От
обложки
до
обложки.
أنا
قارئٌ
حدَّ
الشِغافْ
Я
читатель
до
глубины
души,
أنا
موجةٌ
حتى
الضِّفافْ
Я
как
волна,
до
самых
берегов.
سأظلُّ
ارتشفُ
الحروفَ
Я
буду
продолжать
пить
буквы
مِنَ
الغلافِ
إلى
الغلاف
От
обложки
до
обложки.
لا
شيءَ
أكثرَ
متعةً
Нет
ничего
приятнее,
مِن
خفضِ
أصواتِ
المدى
Чем
приглушить
звуки
мира,
وبجوفِ
رُكنٍ
هادئٍ
И
в
тихом
уголке
أقرأ
كتابًا
جيّدا
Читать
хорошую
книгу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ajlan Thabet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.