Humood Alkhudher - Bayn Al Sutoor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Humood Alkhudher - Bayn Al Sutoor




Bayn Al Sutoor
Между строк
كالحُلْمِ أقرأُ مُبحرًا
Как во сне читаю, странствуя
بينَ السطورِ وأختفي
Между строк, и исчезаю.
تدري القراءةُ أنني
Чтение знает, что я
مِن حُبّها لا أكتفي
Её любовью обладаю сполна.
هي رحلةٌ عبر الزمن
Это путешествие сквозь время,
غوصٌ بأعماقِ الكُنوزْ
Погружение в пучину сокровищ,
وتواصلٌ مع كل فن
И общение с каждым искусством,
وبكل إثراءٍ أفوزْ
И каждым обогащением я торжествую.
كالحُلْمِ أقرأُ مُبحرًا
Как во сне читаю, странствуя
بينَ السطورِ وأختفي
Между строк, и исчезаю.
تدري القراءةُ أنني
Чтение знает, что я
مِن حُبّها لا أكتفي
Её любовью обладаю сполна.
هي رحلةٌ عبر الزمن
Это путешествие сквозь время,
غوصٌ بأعماقِ الكُنوزْ
Погружение в пучину сокровищ,
وتواصلٌ مع كل فن
И общение с каждым искусством,
وبكل إثراءٍ أفوزْ
И каждым обогащением я торжествую.
أنا قارئٌ حدَّ الشِغافْ
Я читатель до глубины души,
أنا موجةٌ حتى الضِّفافْ
Я как волна, до самых берегов.
سأظلُّ ارتشفُ الحروفَ
Я буду продолжать пить буквы
مِنَ الغلافِ إلى الغلاف
От обложки до обложки.
أنا قارئٌ حدَّ الشِغافْ
Я читатель до глубины души,
أنا موجةٌ حتى الضِّفافْ
Я как волна, до самых берегов.
سأظلُّ ارتشفُ الحروفَ
Я буду продолжать пить буквы
مِنَ الغلافِ إلى الغلاف
От обложки до обложки.
أنا طائرُ الكلماتِ حبّارُ المعاني والحروفْ
Я птица слов, ловец смыслов и букв,
والزائرُ المُعتادُ أروقةَ الرؤى والمكتباتْ
И частый гость в залах видений и библиотек.
عيني عناوينٌ وكُتّابٌ وجُدراني رفوف
Мои глаза - названия, авторы, а стены - полки,
أصحو على أفُقٍ وفي خيماتِ صفْحاتي أبات
Просыпаюсь на горизонте и сплю в палатках своих страниц.
أنا قارئٌ حدَّ الشِغافْ
Я читатель до глубины души,
أنا موجةٌ حتى الضِّفافْ
Я как волна, до самых берегов.
سأظلُّ ارتشفُ الحروفَ
Я буду продолжать пить буквы
مِنَ الغلافِ إلى الغلاف
От обложки до обложки.
أنا قارئٌ حدَّ الشِغافْ
Я читатель до глубины души,
أنا موجةٌ حتى الضِّفافْ
Я как волна, до самых берегов.
سأظلُّ ارتشفُ الحروفَ
Я буду продолжать пить буквы
مِنَ الغلافِ إلى الغلاف
От обложки до обложки.
واعٍ وأبتدرُ الحوارَ مُصوِّباً مُناقِشا
Осознанный, вступаю в диалог, целясь, споря,
أبني قناعاتي أُضيفُ مداركًا هوامِشَا
Строю свои убеждения, добавляю знания, как бродяга.
واعٍ وأبتدرُ الحوارَ مُصوِّباً مُناقِشا
Осознанный, вступаю в диалог, целясь, споря,
أبني قناعاتي أُضيفُ مداركًا هوامِشَا
Строю свои убеждения, добавляю знания, как бродяга.
أنا قارئٌ حدَّ الشِغافْ
Я читатель до глубины души,
أنا موجةٌ حتى الضِّفافْ
Я как волна, до самых берегов.
سأظلُّ ارتشفُ الحروفَ
Я буду продолжать пить буквы
مِنَ الغلافِ إلى الغلاف
От обложки до обложки.
أنا قارئٌ حدَّ الشِغافْ
Я читатель до глубины души,
أنا موجةٌ حتى الضِّفافْ
Я как волна, до самых берегов.
سأظلُّ ارتشفُ الحروفَ
Я буду продолжать пить буквы
مِنَ الغلافِ إلى الغلاف
От обложки до обложки.
لا شيءَ أكثرَ متعةً
Нет ничего приятнее,
مِن خفضِ أصواتِ المدى
Чем приглушить звуки мира,
وبجوفِ رُكنٍ هادئٍ
И в тихом уголке
أقرأ كتابًا جيّدا
Читать хорошую книгу.





Writer(s): Ajlan Thabet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.