Hundred Waters - Boreal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hundred Waters - Boreal




Boreal
Бореальный
There's a pleasant port where a boy fixed his course
Есть тихая гавань, куда мальчик направил свой путь,
On a lesser-trodden landscape north
В малоизведанные северные края.
And on his journey boreal met one corporeal
И в своем бореальном путешествии он встретил телесного,
One returning journey forth
Возвращающегося из тех же мест.
"What draws you to the barren there", he said
"Что влечет тебя в эту бесплодную землю?", - спросил он,
"That land is nothing but dampen dread
"Эта земля - ничто иное, как промозглый ужас,
And sour berries, and rotten cherries
Кислые ягоды и гнилая вишня,
And icy rime and that snowy, snowy pine
Ледяной иней и та снежная, снежная сосна,
That bleak, bare lawn is woebegone
Этот мрачный, голый луг печален,
But carry, carry, carry on"
Но продолжай, продолжай, продолжай свой путь".
"Oh no", he said "You must have misunderstood,
нет", - сказал он, - "Вы, должно быть, неправильно поняли,
It's not the land's comestible goods
Меня не интересуют съедобные богатства этой земли,
Not the berry that I seek
Не ягоды я ищу,
But the way it hangs on the arrow wood
А то, как они висят на ветвях бересклета.
And I am not after that snowy shawl
И я не гонюсь за этой снежной шалью,
But the way the faint flakes float and fall
А за тем, как легкие снежинки парят и падают.
And to me that alabaster milky rime
И для меня этот алебастровый, молочный иней
Is as sweet as sugar and just as fine
Сладок, как сахар, и так же прекрасен.
And I don't care one bit that the pines are gone
И мне все равно, что сосны исчезли,
But I do care what they look like at dawn
Но мне важно, как они выглядят на рассвете.
I'm not concerned that their life is drawn
Меня не волнует, что их жизнь угасла,
But what happens to the land without their brawn"
А что происходит с землей без их силы".
And so his journey goes, though his story's old
Так продолжается его путешествие, хоть история его стара,
But a tale is not trite if it's still being told.
Но сказка не банальна, если ее все еще рассказывают.





Writer(s): Paul Giese Garonzik, Trayer Tryon, Zachary Tetreault, Nicole Miglis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.