Hungária - A babonás lány - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hungária - A babonás lány




A babonás lány
Суеверная девушка
Én régen ismerem őt, oly babonás a szegény
Я давно знаю ее, эта бедняжка такая суеверная
Ha meglát egy kéményseprőt, szemében kigyúl a fény
Если увидит трубочиста, в ее глазах загорается свет
És hogyha lába előtt szalad egy fekete macska
А если у нее перед ногами пробежит черная кошка
Felsikolt, ah, gy megijed, s elfutna valahova
Она вскрикивает: "Ах!", пугается до смерти и готова бежать куда глаза глядят
Térdre omlik, keresztet vet
Падает на колени, крестится
Gyorsan elhadar egy üdvözlégyet, s egy imát
Быстро бормочет "Богородице Дево, радуйся" и молитву
Majd így kiált: "Oh, jaj!"
Потом кричит: "О, нет!"
Egész éjjel remeg, fél, és nem alszik a babonás lány
Всю ночь дрожит, боится и не спит суеверная девчонка
Alig várja már a hajnalt, nem pihen a babonás lány
Только и ждет рассвета, не может успокоиться суеверная девчонка
Feljön majd a nap, múlik a sötétség
Взойдет солнце, темнота рассеется
Alszik már a lány, álmát őrzi a messzeség
Девушка уже спит, ее сон охраняет даль
Zúg, tombol, süvít a szél, hajlongva sírnak a fák
Воет, бушует, свистит ветер, гнутся и плачут деревья
Kinn borús, sötét az ég, álmodik már a világ
На улице пасмурно, темно, мир уже видит сны
Ám a leány nem alszik még, lesi az éjszaka árnyát
Но девушка все не спит, всматривается в ночную тень
Jaj, mikor feledi el végre a rossz babonát
Ах, когда же она наконец забудет про эти глупые суеверия
Térj hát észre buta leány, már csak nevetünk mi a babonán
Очнись, глупышка, мы уже только смеемся над суевериями
A mesét miért hiszed el? Oh, jaj!
Зачем ты веришь в сказки? О, нет!
Egész éjjel remeg, fél, és nem alszik a babonás lány
Всю ночь дрожит, боится и не спит суеверная девчонка
Alig várja már a hajnalt, nem pihen a babonás lány
Только и ждет рассвета, не может успокоиться суеверная девчонка
Feljön majd a nap, múlik a sötétség
Взойдет солнце, темнота рассеется
Alszik már a lány, álmát őrzi a messzeség
Девушка уже спит, ее сон охраняет даль





Writer(s): Istvan S Nagy, Miklos Fenyo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.