Hunter - Casus Belli - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Hunter - Casus Belli




Casus Belli
Kriegsgrund
Czas na taniec z Naturą
Zeit für einen Tanz mit der Natur
I tak konkretnie, bezczelnie uwierzyć, że walc
Und so konkret, unverschämt daran glauben, dass der Walzer
Z tak NIELUDZKĄ Naturą
Mit solch einer UNMENSCHLICHEN Natur
Prowadzony tu będzie do końca przez nas
Hier bis zum Ende von uns geführt wird
Jesteśmy tak naiwni wierząc
Wir sind so naiv zu glauben
Że to my tym kluczem do wszystkich drzwi
Dass wir dieser Schlüssel zu allen Türen sind
Na początku stanie się koniec
Am Anfang wird das Ende geschehen
A potem. nie będzie POTEM
Und danach... wird es kein DANACH geben
Nie będzie nic
Es wird nichts geben
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum
Si vis pacem, para bellum
A nasz pokrętny UroBoroWąż finalnie tu drwi
Und unsere verschlungene UroBoroSchlange spottet hier letztendlich
Na początku stanie się koniec
Am Anfang wird das Ende geschehen
Bo nikt nie jest tak ślepy jak ten, który nie chce widzieć
Denn niemand ist so blind wie der, der nicht sehen will
A co na to WY.?
Und was sagt IHR dazu.?
A co - jeśli otworzy się Otchłań.?
Und was wenn sich der Abgrund öffnet.?
A Życie zakończy się i nie będzie już nic
Und das Leben endet und es wird nichts mehr geben
Jest tak banalnie prosta
Es ist so banal einfach
NIC
NICHTS
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Si vis pacem, para bellum!
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Casus Belli
Jesteśmy tak naiwni wierząc
Wir sind so naiv zu glauben
Że to my tym kluczem, który otwiera wszystkie drzwi
Dass wir dieser Schlüssel sind, der alle Türen öffnet
Na początku stanie się. koniec
Am Anfang wird... das Ende geschehen
A potem. nie będzie POTEM
Und danach... wird es kein DANACH geben
NIE BĘDZIE NIC
ES WIRD NICHTS GEBEN
A co jeśli otworzy się otchłań?
Und was, wenn sich der Abgrund öffnet?
A życie odrodzi się i nie będzie w nim nas
Und das Leben wiedergeboren wird und es uns darin nicht geben wird
Jest tak banalnie prosta. CZAS
Es ist so banal einfach. ZEIT
I nie będzie nadziei na kolejny raz
Und es wird keine Hoffnung auf ein weiteres Mal geben
Gdy z ostępów i kniei
Wenn aus den Dickichten und Wäldern
Wyjrzy WilczaBoroStworaSporaTwarz
Das WolfsBoroUngeheuerSporenGesicht hervorlugt
A gdy nadejdzie koniec
Und wenn das Ende kommt
Ten na serio, prawdziwy, po którym już nic
Das wirklich, wahrhaftige, nach dem nichts mehr
Nie zostanie wskrzeszone, bo nie będzie już komu śnić
Wiedererweckt wird, weil es niemanden mehr geben wird, der träumt
Si vis pacem para bellum
Si vis pacem, para bellum
A nasz pokrętny UroBoroWąż finalnie tu drwi
Und unsere verschlungene UroBoroSchlange spottet hier letztendlich
Na początku stanie się KONIEC
Am Anfang wird das ENDE geschehen
Bo nikt nie jest tak ślepy
Denn niemand ist so blind
Jak ten, który nie chce widzieć
Wie der, der nicht sehen will
A CO NA TO WY...?
UND WAS SAGT IHR DAZU...?





Writer(s): Hunter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.