Paroles et traduction en allemand Hunter - Casus Belli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czas
na
taniec
z
Naturą
Zeit
für
einen
Tanz
mit
der
Natur
I
tak
konkretnie,
bezczelnie
uwierzyć,
że
walc
Und
so
konkret,
unverschämt
daran
glauben,
dass
der
Walzer
Z
tak
NIELUDZKĄ
Naturą
Mit
solch
einer
UNMENSCHLICHEN
Natur
Prowadzony
tu
będzie
do
końca
przez
nas
Hier
bis
zum
Ende
von
uns
geführt
wird
Jesteśmy
tak
naiwni
wierząc
Wir
sind
so
naiv
zu
glauben
Że
to
my
tym
kluczem
do
wszystkich
drzwi
Dass
wir
dieser
Schlüssel
zu
allen
Türen
sind
Na
początku
stanie
się
koniec
Am
Anfang
wird
das
Ende
geschehen
A
potem.
nie
będzie
POTEM
Und
danach...
wird
es
kein
DANACH
geben
Nie
będzie
nic
Es
wird
nichts
geben
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum
Si
vis
pacem,
para
bellum
A
nasz
pokrętny
UroBoroWąż
finalnie
tu
drwi
Und
unsere
verschlungene
UroBoroSchlange
spottet
hier
letztendlich
Na
początku
stanie
się
koniec
Am
Anfang
wird
das
Ende
geschehen
Bo
nikt
nie
jest
tak
ślepy
jak
ten,
który
nie
chce
widzieć
Denn
niemand
ist
so
blind
wie
der,
der
nicht
sehen
will
A
co
na
to
WY.?
Und
was
sagt
IHR
dazu.?
A
co
- jeśli
otworzy
się
Otchłań.?
Und
was
– wenn
sich
der
Abgrund
öffnet.?
A
Życie
zakończy
się
i
nie
będzie
już
nic
Und
das
Leben
endet
und
es
wird
nichts
mehr
geben
Jest
tak
banalnie
prosta
Es
ist
so
banal
einfach
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Si
vis
pacem,
para
bellum!
Jesteśmy
tak
naiwni
wierząc
Wir
sind
so
naiv
zu
glauben
Że
to
my
tym
kluczem,
który
otwiera
wszystkie
drzwi
Dass
wir
dieser
Schlüssel
sind,
der
alle
Türen
öffnet
Na
początku
stanie
się.
koniec
Am
Anfang
wird...
das
Ende
geschehen
A
potem.
nie
będzie
POTEM
Und
danach...
wird
es
kein
DANACH
geben
NIE
BĘDZIE
NIC
ES
WIRD
NICHTS
GEBEN
A
co
jeśli
otworzy
się
otchłań?
Und
was,
wenn
sich
der
Abgrund
öffnet?
A
życie
odrodzi
się
i
nie
będzie
w
nim
nas
Und
das
Leben
wiedergeboren
wird
und
es
uns
darin
nicht
geben
wird
Jest
tak
banalnie
prosta.
CZAS
Es
ist
so
banal
einfach.
ZEIT
I
nie
będzie
nadziei
na
kolejny
raz
Und
es
wird
keine
Hoffnung
auf
ein
weiteres
Mal
geben
Gdy
z
ostępów
i
kniei
Wenn
aus
den
Dickichten
und
Wäldern
Wyjrzy
WilczaBoroStworaSporaTwarz
Das
WolfsBoroUngeheuerSporenGesicht
hervorlugt
A
gdy
nadejdzie
koniec
Und
wenn
das
Ende
kommt
Ten
na
serio,
prawdziwy,
po
którym
już
nic
Das
wirklich,
wahrhaftige,
nach
dem
nichts
mehr
Nie
zostanie
wskrzeszone,
bo
nie
będzie
już
komu
śnić
Wiedererweckt
wird,
weil
es
niemanden
mehr
geben
wird,
der
träumt
Si
vis
pacem
para
bellum
Si
vis
pacem,
para
bellum
A
nasz
pokrętny
UroBoroWąż
finalnie
tu
drwi
Und
unsere
verschlungene
UroBoroSchlange
spottet
hier
letztendlich
Na
początku
stanie
się
KONIEC
Am
Anfang
wird
das
ENDE
geschehen
Bo
nikt
nie
jest
tak
ślepy
Denn
niemand
ist
so
blind
Jak
ten,
który
nie
chce
widzieć
Wie
der,
der
nicht
sehen
will
A
CO
NA
TO
WY...?
UND
WAS
SAGT
IHR
DAZU...?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hunter
Album
Arachne
date de sortie
11-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.