Hunter - Gollum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hunter - Gollum




Gollum
Голлум
Jest postacią z rozdarciem
Он - раздвоенная личность,
Która złoWieszczy posiada cel
Которая злобно предрекает свою цель.
Być Niemiłości Posłańcem, Rybim Pomazańcem
Быть посланником немилости, рыбьим помазанником,
Z Otchłani wyrusza na żer
Из бездны он выходит на охоту.
Od pragnienia do spełnienia
От жажды к свершению.
Jest postacią tragiczną
Он - трагический персонаж,
Swoją kreacją przeraża nas
Своим видом он пугает нас.
Postapokaliptyczną quasi ksenomorficzną
Постапокалиптический, квази-ксеноморфный,
Dramatycznie kroczy przez
Драматично шагает он сквозь
Czas PiersiiCienia
Время Тьмы,
Zaspokaja jej chuć
Утоляя её похоть.
W tej sztuce spełnienia
В этой пьесе свершения
Będzie jątrzyć i
Он будет разжигать и
Knuć, knuć, knuć, knuć, knuć
Плести интриги, плести, плести, плести, плести,
Knuć, knuć, knuć, knuć
Плести, плести, плести, плести.
W jaskini zachłanności pożre rybę i ości
В пещере алчности он сожрет рыбу и кости
Dla Pierścienia gotową by biec (wlec) na MORDoru Ścieżkę Ciemności
Ради Кольца, готовый ступить (быть втянутым) на Тропу Тьмы Мордора.
Powieść ku niebytności i w pajęczą wprowadzić nas sieć
Повесть к небытию и в паучью сеть он заманит нас.
Wciąż szukając przynęty
Всё ещё ища добычу
Wśród Demonów Wyklętych
Среди проклятых демонов.
Dla tej żądzy gotową na MORDOrk już płyną zastępy
Ради этой жажды на Мордор уже плывут полчища,
Wprost w otchłani odmęty wepchnie w paszcze szaleństwa tych hord
Прямо в пучину безумия он столкнет эти орды, в пасти безумия.
Od marzenia do zniszczenia
От мечты к разрушению.
Śniętą wodę wychłepcze
Он выпьет застоявшуюся воду,
Dla pierścienia dosięgnie dna
Ради Кольца он достигнет дна.
Bez litości konieczNieSzczęsnego zadepcze nam wiejską sielankę do cna
Безжалостно Несчастный растопчет нашу сельскую идиллию до основания.
Czas PiersiiCienia
Время Тьмы
Zaspokaja jej chuć
Утоляет её похоть.
W tej sztuce spełnienia
В этой пьесе свершения
Będzie jątrzyć i knuć
Он будет разжигать и плести интриги.
Zagra nam bez litości
Он сыграет с нами без жалости
I nie zawaha pluć
И не постесняется плевать
Świętym Ogniem Próżności
Священным Огнем Тщеславия.
Będzie palić i truć
Он будет сжигать и травить.





Writer(s): Hunter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.