Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imperium UBOJU
Imperium DES SCHLACHTENS
Bez
nadziei
wybawienia
Ohne
Hoffnung
auf
Erlösung
Poderżniemy
oprawimy
Wir
schneiden
die
Kehlen
durch,
wir
richten
her
Piękny
kawał
baraniny
Ein
schönes
Stück
Lammfleisch
Wpierw
powiesimy
cię
na
haku
Zuerst
hängen
wir
dich
an
den
Haken
Pokroimy
podzielimy
Wir
zerschneiden,
wir
zerteilen
Czysty
kawał
wołowiny
Ein
reines
Stück
Rindfleisch
Nowe
mięsko
na
ludzkim
ołtarzu
płonie
już
Neues
Fleisch
auf
dem
Menschenaltar
brennt
schon
Nie
ma
boga
wybawienia
Es
gibt
keinen
Gott,
keine
Erlösung
To
piekielnie
wszystko
zmienia
Das
ändert
höllisch
alles
Życie
zjada
życie
trzeba
zabić
należycie
Leben
frisst
Leben,
man
muss
gebührend
töten
Humanitarny
odruch
każdy
w
sercu
przecież
ma
Einen
humanitären
Reflex
hat
doch
jeder
im
Herzen
Porąbiemy
podzielimy
Wir
zerhacken,
wir
zerteilen
Pod
niebiosy
wy
krwawi
chwali
my
Gen
Himmel,
ihr
Blutigen,
wir
preisen
Mięsko
na
ołtarzu
życia
ludzi
rzeźnia
trwa
Fleisch
auf
dem
Altar
des
Lebens,
die
Metzgerei
der
Menschen
dauert
an
Czy
dla
diabła
czy
dla
boga
nieistotne
wróg
czy
trzoda
Ob
für
den
Teufel
oder
für
Gott,
unwichtig,
Feind
oder
Herde
Na
ucztę
baranka
zaniesiemy
zaraz
go
Zum
Festmahl
bringen
wir
das
Lamm
sogleich
Zgładzi
grzechy
żmije
winy
nie
chcemy
tu
wieprzowiny
Es
tilgt
Sünden,
die
Nattern
der
Schuld,
wir
wollen
hier
kein
Schweinefleisch
Nasz
baranek
cały
ranek
cieszył
nam
oko
Unser
Lamm
erfreute
den
ganzen
Morgen
unser
Auge
Nie
ma
czasu
znieczulenia
Keine
Zeit
für
Betäubung
To
dla
boga
i
zbawienia
Das
ist
für
Gott
und
Erlösung
Koszerny
w
naszej
rzeźni
nowy
potok
z
krów
Koscher
in
unserer
Metzgerei
ein
neuer
Strom
von
Kühen
Nie
ma
boga
i
zbawienia
Es
keinen
Gott
und
keine
Erlösung
gibt
To
piekielnie
wszystko
zmienia
Das
ändert
höllisch
alles
Kolejny
milion
zginie
w
imię
pustych
słów
Eine
weitere
Million
wird
im
Namen
leerer
Worte
sterben
Paro
dia
błagańi
winy
my
sie
tutaj
nie
boimy
Parodie
des
Flehens
und
der
Schuld,
wir
fürchten
uns
hier
nicht
W
zabijaniu
wyszkolimy
oprawcy
pana
Im
Töten
schulen
wir
des
Herrn
Henker
A
ja
widzę
to
co
widzę
Und
ich
sehe,
was
ich
sehe
Niewyobrażalnie
wstydzę
Ich
schäme
mich
unvorstellbar
W
imperium
naczelnego
ubój
nieprzerwanie
trwa
Im
Imperium
des
Primaten
dauert
das
Schlachten
ununterbrochen
an
To
właśnie
my
naczelni
oprawiacze
Das
sind
wir,
die
Primaten-Schlächter
W
sumieniach
swych
gorliwi
odprawiacze
In
unseren
Gewissen
eifrige
Vollstrecker
To
właśnie
my
naczelni
Das
sind
wir,
die
Primaten
I
to
my
nie
mamy
sumienia
Und
wir
sind
es,
die
kein
Gewissen
haben
Nie
ma
czasu
znieczulenia
Keine
Zeit
für
Betäubung
To
dla
boga
i
zbawienia
Das
ist
für
Gott
und
Erlösung
Koszerny
w
naszej
rzeźni
nowy
potok
z
krów
Koscher
in
unserer
Metzgerei
ein
neuer
Strom
von
Kühen
Nie
ma
boga
i
zbawienia
Es
gibt
keinen
Gott
und
keine
Erlösung
To
piekielnie
wszystko
zmienia
Das
ändert
höllisch
alles
Kolejny
milion
zginie
w
imię
pustych
słów
Eine
weitere
Million
wird
im
Namen
leerer
Worte
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hunter, Paweł Drak Grzegorczyk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.