Hương Lan - Buồn Tàn Thu - traduction des paroles en allemand

Buồn Tàn Thu - Hương Lantraduction en allemand




Buồn Tàn Thu
Traurige Welke des Herbstes
Ai lướt đi ngoài sương gió
Wer auch draußen durch Nebel und Wind streift,
Không dừng chân đến em bẽ bàng
Wird nicht bei mir halten, beschämt bin ich.
Ôi vừa thoáng nghe em ngay bước chân chàng
Oh, kaum hör ich’s, träum ich schon von deinem Schritt.
Từ từ xa đường vắng, đêm mùa thu chết
Ferne einsame Straße, die Herbstnacht stirbt dahin,
Nghe mùa đang rớt rơi theo vàng
Spüre, wie der Herbst fällt mit dem Goldblatt im Wind.
Em ngồi đan áo lòng buồn vương vấn
Ich sitz und stricke, voll Kummer und Schmerz, so bange,
Em thương nhớ chàng
Ich sehne mich nach dir.
Người ơi còn biết em nhớ mong
Oh Geliebter, weißt du, dass ich mich sehne?
Tình xưa còn đó xa xôi lòng
Alte Liebe bleibt doch fern im Herzen,
Nhờ bóng chim uyên, nhờ gió đưa duyên
Vertrau auf Vogelpaar, vertrau auf Windeswille,
Chim với gió bay về, chàng quên hết lời thề
Doch Vögel und Wind sind fort, du schwurvergessen stille.
Áo đan hết rồi, cố quên dáng người
Das Stricken ist getan, vergeß dein Bild, ich ringe,
Chàng ngày nào tìm đến còn nhớ đêm xưa
Du kamst einst zu mir, ich denk an jene Nacht.
Kề say sưa, nhưng năm tháng qua dần
Wange an Wange in Rausch, doch Jahre ziehen weiter,
Mùa thu chết bao lần
Der Herbst starb schon so oft.
Áo đan hết rồi, cố quên dáng người
Das Stricken ist getan, vergeß dein Bild, ich ringe,
Chàng ngày nào tìm đến còn nhớ đêm xưa
Du kamst einst zu mir, ich denk an jene Nacht.
Kề say sưa, nhưng năm tháng qua dần
Wange an Wange in Rausch, doch Jahre ziehen weiter,
Mùa thu chết bao lần
Der Herbst starb schon so oft.
Thôi tình em đấy
So sei es mit meiner Liebe,
Như mùa thu chết rơi theo vàng
Wie der sterbende Herbst, fallend mit gelben Blättern.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.