Hương Lan - Thương về miền đất lạnh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hương Lan - Thương về miền đất lạnh




Thương về miền đất lạnh
Тоска по холодной земле
Lắng nghe chiều xuống thành phố mộng
Слушаю, как опускается вечер на город мечты,
Màu lam tím Đà Lạt sương phủ mờ
Сине-фиолетовый Далат окутывает туман.
Từng đôi đi trên phố vắng
Влюбленные парочки гуляют по пустым улицам,
Bước chân êm giữa không gian, hoàng hôn thua màn đêm
Их шаги тихи в пространстве, сумерки уступают ночи.
Đứng trên triền dốc nhìn xuống đồi thông
Стою на склоне холма, глядя вниз, на сосновый бор,
Hàng cây thẫm màu đèn lên phố phường
Темные силуэты деревьев, огни зажигаются на улицах.
Giờ đây hơi sương giá buốt biết ai thương bước liêu
Сейчас ледяной туман пробирает до костей, кто пожалеет одинокую душу,
Một người đi trong sương rơi
Блуждающую в тумане?
Đà Lạt ơi, nghe chăng Cam Ly
Далат, слышишь ли ты, как плачет Кам Ли,
Khóc tình đầu dang dở
Оплакивая первую любовь, что не сложилась?
Đêm xuống than thở vang cung hờn
Ночь опускается, разнося стоны скорби,
Thêm sắt se tâm hồn
И сердце сжимается от тоски.
Người đi trong bóng đơn
Одинокая фигура идет сквозь тень.
Khách du tìm đến thành phố ngàn thơ
Путешественники приезжают в город тысячи стихов,
Nhặt hoa thấy lòng buồn không bến bờ
Поднимают цветы и чувствуют безысходную печаль.
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Вместе или порознь - какая разница,
Hỡi quê hương xứ sương rơi
О, родина моя, окутанная туманом,
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi
Далат, мой Далат.
Lắng nghe chiều xuống thành phố mộng
Слушаю, как опускается вечер на город мечты,
Màu lam tím Đà Lạt sương phủ mờ
Сине-фиолетовый Далат окутывает туман.
Từng đôi đi trên phố vắng
Влюбленные парочки гуляют по пустым улицам,
Bước chân êm giữa không gian, hoàng hôn thua màn đêm
Их шаги тихи в пространстве, сумерки уступают ночи.
Đứng trên triền dốc nhìn xuống đồi thông
Стою на склоне холма, глядя вниз, на сосновый бор,
Hàng cây thẫm màu đèn lên phố phường
Темные силуэты деревьев, огни зажигаются на улицах.
Giờ đây hơi sương giá buốt biết ai thương bước liêu
Сейчас ледяной туман пробирает до костей, кто пожалеет одинокую душу,
Một người đi trong sương rơi
Блуждающую в тумане?
Đà Lạt ơi, nghe chăng Cam Ly
Далат, слышишь ли ты, как плачет Кам Ли,
Khóc tình đầu dang dở
Оплакивая первую любовь, что не сложилась?
Đêm xuống than thở vang cung hờn
Ночь опускается, разнося стоны скорби,
Thêm sắt se tâm hồn
И сердце сжимается от тоски.
Người đi trong bóng đơn
Одинокая фигура идет сквозь тень.
Khách du tìm đến thành phố ngàn thơ
Путешественники приезжают в город тысячи стихов,
Nhặt hoa thấy lòng buồn không bến bờ
Поднимают цветы и чувствуют безысходную печаль.
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Вместе или порознь - какая разница,
Hỡi quê hương xứ sương rơi
О, родина моя, окутанная туманом,
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi
Далат, мой Далат.
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Вместе или порознь - какая разница,
Hỡi quê hương xứ sương rơi
О, родина моя, окутанная туманом,
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi
Далат, мой Далат.
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Вместе или порознь - какая разница,
Hỡi quê hương xứ sương rơi
О, родина моя, окутанная туманом,
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi
Далат, мой Далат.
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Вместе или порознь - какая разница,
Hỡi quê hương xứ sương rơi
О, родина моя, окутанная туманом,
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi
Далат, мой Далат.





Writer(s): Minh Ky, Huynh Nguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.