Hương Ly - Cô Thắm Không Về - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hương Ly - Cô Thắm Không Về




Cô Thắm Không Về
Miss Tham Won't Return
Từng hơi ấm bên đời
You used to be the warmth in my life,
Giờ cơn gió ngang trời
Now you are just a gust of wind.
Mọi người xung quanh thay nhau cho tôi biết Thắm không về nữa đâu
Everyone around me tells me that Miss Tham won't return.
Đặt trọn niềm tin sai người
I put all my faith in the wrong person,
Giờ này ai khóc ai cười
Now who is crying and who is laughing?
Thề hẹn làm chi
What was the point of making promises
Để rồi bỏ đi
Just to leave?
Tôi cố đem tình vun đắp
I tried to nurture our love,
Mây hóa ngang trời che lấp
But the clouds have covered it up.
Tôi vẫn nơi này đợi chờ
I am still here waiting
về với tôi
For you to come back to me.
tôi quá ngốc nghếch
Was I too foolish,
Hay do gia cảnh tôi nghèo
Or was it because I'm poor?
Gốc đa chỉ còn mình tôi ngồi nhìn trăng lên
Under the banyan tree, I sit alone watching the moon rise.
Bao nhiêu ức một thời
So many memories from the past
Giờ thành cay đắng một đời
Have become the bitterness of a lifetime.
Nhà cao xe sang váy cưới lộng lẫy sớm tối người đón đưa
A grand house, luxurious cars, a dazzling wedding dress, someone to escort you day and night.
Hình dung theo gió mây ngàn
I imagine you through the wind and clouds,
Ngồi ôm thương nhớ bẽ bàng
Sitting here, I'm filled with shame and longing.
Phận đời ngang trái
Life is so unfair,
Giờ biết nói cùng với ai?
Who can I talk to now?
Dẫu biết phận mình cay đắng
Although I know my fate is bitter,
Nhưng cớ sao lòng vẫn buồn
Why does my heart still ache?
Làm phu, làm thuê làm sao
I worked as a laborer, as a hired hand,
cho được ngọc ngà
Dreaming of having jade and pearls.
Thắm ngày nào bên tôi
The Miss Tham who was once by my side
Này khuất xa dần mất rồi
Is now fading away.
Đành thôi tôi phải quên
I have to forget.
Tôi còn nhớ, ngày đi mưa lâm dâm nặng hạt
I still remember the day you left, the rain was drizzling heavily.
vội trao chiếc nhẫn cỏ, gương mặt lạnh nhạt
You hastily gave me the grass ring, your face was cold.
Thề hẹn xưa nay còn đâu, khi tôi không còn cạnh
Where are the vows we made, now that I am no longer by your side?
Áo gấm lụa đào, bước đi giữa chốn phù phiếm nơi thành đô
In brocade and silk, you walked away into the extravagant city.
thắm ơi! Mỗi một ngày thiếu điều, tôi nhớ lắm
Oh, Miss Tham! Every single day, I miss you so much.
Ánh đèn vàng nơi thành phố xa hoa đã cướp mất đi Thắm
The golden lights of the bustling city have taken you away from me.
Túp lều tranh nay chỉ lẻ bóng đơn điệu trong một trái tim
The hut is now lonely and monotonous, with only a heart inside.
Chỉ biết đợi chờ về, trong nỗi tuyệt vọng bóng ai dưới mái hiên
I can only wait for you to come back, in despair, under the eaves I see a shadow of someone.
Tui lau giọt nước mắt, sau còn đọng hai hàng mi
I wipe away my tears, two lines still linger on my eyelashes.
Đã bao lần tôi nắm lấy thứ tình cảm phai tàn đi
How many times have I tried to hold onto this fading love?
Con sông xưa vẫn khúc bồi giờ đây dòng người chỉ lỡ
The river is old, yet the currents still shift, now the flow of people is lost.
Sao nỡ quên đi thứ ân tình xưa cả một đời tôi ghi nhớ
How can you forget our past love, a lifetime I will remember.
Chờ về, chờ chiếc hôn, chờ một vòng tay ấm áp
Waiting for you to come back, waiting for a kiss, waiting for a warm embrace.
Chờ nói nhớ tôi chỉ câu nói thấm thoát
Waiting for you to say you miss me, just a fleeting whisper.
Câu hỏi đó nợ tình duyên liệu trả lời
Will you answer this question, my love?
bắt tôi chờ chờ bao giờ hay tui phải chờ đến cả đời
You made me wait, and how long must I wait, maybe my whole life?
Từng hơi ấm bên đời
You used to be the warmth in my life,
Giờ cơn gió ngang trời
Now you are just a gust of wind.
Mọi người xung quanh thay nhau cho tôi biết Thắm không về nữa đâu
Everyone around me tells me that Miss Tham won't return.
Đặt trọn niềm tin sai người
I put all my faith in the wrong person,
Giờ này ai khóc ai cười
Now who is crying and who is laughing?
Thề hẹn làm chi
What was the point of making promises
Để rồi bỏ đi
Just to leave?
Bao nhiêu ức một thời
So many memories from the past
Giờ thành cay đắng một đời
Have become the bitterness of a lifetime.
Nhà cao xe sang váy cưới lộng lẫy sớm tối người đón đưa
A grand house, luxurious cars, a dazzling wedding dress, someone to escort you day and night.
Hình dung theo gió mây ngàn
I imagine you through the wind and clouds,
Ngồi ôm thương nhớ bẽ bàng
Sitting here, I'm filled with shame and longing.
Phận đời ngang trái
Life is so unfair,
Giờ biết nói cùng với ai?
Who can I talk to now?
Một tiểu thư đài các, không còn Thắm xưa
A sophisticated lady, you are no longer the Miss Tham of old.
Nơi đô thành tấp nập cuộc sống giờ êm ấm chưa?
In the bustling city, is your life comfortable now?
Sao buồn vương vấn trên mắt, sao đôi lần khóc ướt mi
Why is there sadness in your eyes, why are your eyelashes wet with tears?
Tôi vẫn luôn dõi theo từ cai ngày bước đi
I have been watching you since the day you left.
xa nơi mái chèo bến sông nhỏ ta thường qua
You are far from the small pier by the river we used to cross.
xa nơi đồng cỏ mái tranh nghèo cạnh vườn hoa
You are far from the poor meadow with thatched roofs next to the flower garden.
Ánh trăng kia còn đợi nhưng bóng người giờ nơi đâu
The moon is still waiting, but where are you now?
Tôi chỉ biết mượn hơi men tâm sự cùng trăng cho vơi sầu
I can only borrow the moonlight to share my sorrow.





Writer(s): Dinh Long, Jokes Bi, Phát Hồ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.