Paroles et traduction Hương Ly - Cô Thắm Không Về
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Thắm Không Về
Miss Tham Won't Return
Từng
là
hơi
ấm
bên
đời
You
used
to
be
the
warmth
in
my
life,
Giờ
là
cơn
gió
ngang
trời
Now
you
are
just
a
gust
of
wind.
Mọi
người
xung
quanh
thay
nhau
cho
tôi
biết
cô
Thắm
không
về
nữa
đâu
Everyone
around
me
tells
me
that
Miss
Tham
won't
return.
Đặt
trọn
niềm
tin
sai
người
I
put
all
my
faith
in
the
wrong
person,
Giờ
này
ai
khóc
ai
cười
Now
who
is
crying
and
who
is
laughing?
Thề
hẹn
làm
chi
What
was
the
point
of
making
promises
Để
rồi
bỏ
đi
Just
to
leave?
Tôi
cố
đem
tình
vun
đắp
I
tried
to
nurture
our
love,
Mây
hóa
ngang
trời
che
lấp
But
the
clouds
have
covered
it
up.
Tôi
vẫn
nơi
này
đợi
chờ
I
am
still
here
waiting
Cô
về
với
tôi
For
you
to
come
back
to
me.
Là
vì
tôi
quá
ngốc
nghếch
Was
I
too
foolish,
Hay
là
do
gia
cảnh
tôi
nghèo
Or
was
it
because
I'm
poor?
Gốc
đa
chỉ
còn
mình
tôi
ngồi
nhìn
trăng
lên
Under
the
banyan
tree,
I
sit
alone
watching
the
moon
rise.
Bao
nhiêu
kí
ức
một
thời
So
many
memories
from
the
past
Giờ
thành
cay
đắng
một
đời
Have
become
the
bitterness
of
a
lifetime.
Nhà
cao
xe
sang
váy
cưới
lộng
lẫy
sớm
tối
có
người
đón
đưa
A
grand
house,
luxurious
cars,
a
dazzling
wedding
dress,
someone
to
escort
you
day
and
night.
Hình
dung
theo
gió
mây
ngàn
I
imagine
you
through
the
wind
and
clouds,
Ngồi
ôm
thương
nhớ
bẽ
bàng
Sitting
here,
I'm
filled
with
shame
and
longing.
Phận
đời
ngang
trái
Life
is
so
unfair,
Giờ
biết
nói
cùng
với
ai?
Who
can
I
talk
to
now?
Dẫu
biết
phận
mình
cay
đắng
Although
I
know
my
fate
is
bitter,
Nhưng
cớ
sao
lòng
vẫn
buồn
Why
does
my
heart
still
ache?
Làm
phu,
làm
thuê
làm
sao
I
worked
as
a
laborer,
as
a
hired
hand,
Mơ
cho
được
ngọc
ngà
Dreaming
of
having
jade
and
pearls.
Cô
Thắm
ngày
nào
bên
tôi
The
Miss
Tham
who
was
once
by
my
side
Này
khuất
xa
dần
mất
rồi
Is
now
fading
away.
Đành
thôi
tôi
phải
quên
I
have
to
forget.
Tôi
còn
nhớ,
ngày
cô
đi
mưa
lâm
dâm
nặng
hạt
I
still
remember
the
day
you
left,
the
rain
was
drizzling
heavily.
Cô
vội
trao
chiếc
nhẫn
cỏ,
gương
mặt
cô
lạnh
nhạt
You
hastily
gave
me
the
grass
ring,
your
face
was
cold.
Thề
hẹn
xưa
nay
còn
đâu,
khi
tôi
không
còn
cạnh
cô
Where
are
the
vows
we
made,
now
that
I
am
no
longer
by
your
side?
Áo
gấm
lụa
đào,
cô
bước
đi
giữa
chốn
phù
phiếm
nơi
thành
đô
In
brocade
and
silk,
you
walked
away
into
the
extravagant
city.
Cô
thắm
ơi!
Mỗi
một
ngày
thiếu
điều,
tôi
nhớ
cô
lắm
Oh,
Miss
Tham!
Every
single
day,
I
miss
you
so
much.
Ánh
đèn
vàng
nơi
thành
phố
xa
hoa
đã
cướp
mất
đi
cô
Thắm
The
golden
lights
of
the
bustling
city
have
taken
you
away
from
me.
Túp
lều
tranh
nay
chỉ
lẻ
bóng
đơn
điệu
trong
có
một
trái
tim
The
hut
is
now
lonely
and
monotonous,
with
only
a
heart
inside.
Chỉ
biết
đợi
chờ
cô
về,
trong
nỗi
tuyệt
vọng
bóng
ai
dưới
mái
hiên
I
can
only
wait
for
you
to
come
back,
in
despair,
under
the
eaves
I
see
a
shadow
of
someone.
Tui
lau
giọt
nước
mắt,
sau
còn
đọng
hai
hàng
mi
I
wipe
away
my
tears,
two
lines
still
linger
on
my
eyelashes.
Đã
bao
lần
tôi
nắm
lấy
thứ
tình
cảm
phai
tàn
đi
How
many
times
have
I
tried
to
hold
onto
this
fading
love?
Con
sông
xưa
mà
vẫn
khúc
bồi
giờ
đây
dòng
người
chỉ
lỡ
The
river
is
old,
yet
the
currents
still
shift,
now
the
flow
of
people
is
lost.
Sao
nỡ
quên
đi
thứ
ân
tình
xưa
là
cả
một
đời
tôi
ghi
nhớ
How
can
you
forget
our
past
love,
a
lifetime
I
will
remember.
Chờ
cô
về,
chờ
chiếc
hôn,
chờ
một
vòng
tay
ấm
áp
Waiting
for
you
to
come
back,
waiting
for
a
kiss,
waiting
for
a
warm
embrace.
Chờ
cô
nói
cô
nhớ
tôi
chỉ
là
câu
nói
thấm
thoát
Waiting
for
you
to
say
you
miss
me,
just
a
fleeting
whisper.
Câu
hỏi
đó
nợ
tình
duyên
liệu
cô
có
trả
lời
Will
you
answer
this
question,
my
love?
Cô
bắt
tôi
chờ
và
chờ
bao
giờ
hay
tui
phải
chờ
đến
cả
đời
You
made
me
wait,
and
how
long
must
I
wait,
maybe
my
whole
life?
Từng
là
hơi
ấm
bên
đời
You
used
to
be
the
warmth
in
my
life,
Giờ
là
cơn
gió
ngang
trời
Now
you
are
just
a
gust
of
wind.
Mọi
người
xung
quanh
thay
nhau
cho
tôi
biết
cô
Thắm
không
về
nữa
đâu
Everyone
around
me
tells
me
that
Miss
Tham
won't
return.
Đặt
trọn
niềm
tin
sai
người
I
put
all
my
faith
in
the
wrong
person,
Giờ
này
ai
khóc
ai
cười
Now
who
is
crying
and
who
is
laughing?
Thề
hẹn
làm
chi
What
was
the
point
of
making
promises
Để
rồi
bỏ
đi
Just
to
leave?
Bao
nhiêu
kí
ức
một
thời
So
many
memories
from
the
past
Giờ
thành
cay
đắng
một
đời
Have
become
the
bitterness
of
a
lifetime.
Nhà
cao
xe
sang
váy
cưới
lộng
lẫy
sớm
tối
có
người
đón
đưa
A
grand
house,
luxurious
cars,
a
dazzling
wedding
dress,
someone
to
escort
you
day
and
night.
Hình
dung
theo
gió
mây
ngàn
I
imagine
you
through
the
wind
and
clouds,
Ngồi
ôm
thương
nhớ
bẽ
bàng
Sitting
here,
I'm
filled
with
shame
and
longing.
Phận
đời
ngang
trái
Life
is
so
unfair,
Giờ
biết
nói
cùng
với
ai?
Who
can
I
talk
to
now?
Một
tiểu
thư
đài
các,
cô
không
còn
là
cô
Thắm
xưa
A
sophisticated
lady,
you
are
no
longer
the
Miss
Tham
of
old.
Nơi
đô
thành
tấp
nập
cuộc
sống
cô
giờ
êm
ấm
chưa?
In
the
bustling
city,
is
your
life
comfortable
now?
Sao
buồn
vương
vấn
trên
mắt,
sao
đôi
lần
khóc
ướt
mi
Why
is
there
sadness
in
your
eyes,
why
are
your
eyelashes
wet
with
tears?
Tôi
vẫn
luôn
dõi
theo
từ
cai
ngày
cô
bước
đi
I
have
been
watching
you
since
the
day
you
left.
Cô
xa
nơi
mái
chèo
bến
sông
nhỏ
ta
thường
qua
You
are
far
from
the
small
pier
by
the
river
we
used
to
cross.
Cô
xa
nơi
đồng
cỏ
mái
tranh
nghèo
cạnh
vườn
hoa
You
are
far
from
the
poor
meadow
with
thatched
roofs
next
to
the
flower
garden.
Ánh
trăng
kia
còn
đợi
nhưng
bóng
người
giờ
nơi
đâu
The
moon
is
still
waiting,
but
where
are
you
now?
Tôi
chỉ
biết
mượn
hơi
men
tâm
sự
cùng
trăng
cho
vơi
sầu
I
can
only
borrow
the
moonlight
to
share
my
sorrow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dinh Long, Jokes Bi, Phát Hồ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.