Hương Ly - Cô Thắm Không Về - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hương Ly - Cô Thắm Không Về




Cô Thắm Không Về
Она не вернется
Từng hơi ấm bên đời
Ты был теплом в моей жизни,
Giờ cơn gió ngang trời
Теперь ты - лишь ветер переменчивый.
Mọi người xung quanh thay nhau cho tôi biết Thắm không về nữa đâu
Все вокруг твердят мне, что ты не вернешься.
Đặt trọn niềm tin sai người
Всю веру свою отдала не тому,
Giờ này ai khóc ai cười
Теперь кто-то плачет, а кто-то смеется.
Thề hẹn làm chi
Зачем были клятвы,
Để rồi bỏ đi
Если ты ушел?
Tôi cố đem tình vun đắp
Я старалась сохранить нашу любовь,
Mây hóa ngang trời che lấp
Но тучи на небе закрыли солнце.
Tôi vẫn nơi này đợi chờ
Я все еще здесь, жду,
về với tôi
Когда ты вернешься ко мне.
tôi quá ngốc nghếch
Может, я слишком глупа,
Hay do gia cảnh tôi nghèo
Или все дело в моей бедности?
Gốc đa chỉ còn mình tôi ngồi nhìn trăng lên
Под старым баньяном сижу я одна, глядя на луну.
Bao nhiêu ức một thời
Столько воспоминаний,
Giờ thành cay đắng một đời
Теперь лишь горечь на всю жизнь.
Nhà cao xe sang váy cưới lộng lẫy sớm tối người đón đưa
Высокий дом, роскошная машина, пышное свадебное платье, тебя всегда кто-то подвозит.
Hình dung theo gió mây ngàn
Представляю тебя среди облаков,
Ngồi ôm thương nhớ bẽ bàng
Сижу, обнимаю свою тоску и стыд.
Phận đời ngang trái
Судьба несправедлива,
Giờ biết nói cùng với ai?
С кем мне теперь говорить?
Dẫu biết phận mình cay đắng
Знаю, что моя судьба горька,
Nhưng cớ sao lòng vẫn buồn
Но почему мне все еще грустно?
Làm phu, làm thuê làm sao
Работаю не покладая рук,
cho được ngọc ngà
Мечтая о несбыточном.
Thắm ngày nào bên tôi
Ты, который был когда-то рядом,
Này khuất xa dần mất rồi
Теперь исчезаешь вдали.
Đành thôi tôi phải quên
Что ж, мне придется забыть.
Tôi còn nhớ, ngày đi mưa lâm dâm nặng hạt
Помню, в день твоего ухода моросил дождь.
vội trao chiếc nhẫn cỏ, gương mặt lạnh nhạt
Ты поспешно отдал мне кольцо из травы, лицо твое было безразличным.
Thề hẹn xưa nay còn đâu, khi tôi không còn cạnh
Где теперь наши клятвы, когда меня нет рядом?
Áo gấm lụa đào, bước đi giữa chốn phù phiếm nơi thành đô
В шелках и атласе ты ушел в суету большого города.
thắm ơi! Mỗi một ngày thiếu điều, tôi nhớ lắm
Любимый! Каждый день я ужасно скучаю по тебе.
Ánh đèn vàng nơi thành phố xa hoa đã cướp mất đi Thắm
Яркие огни роскошного города украли тебя у меня.
Túp lều tranh nay chỉ lẻ bóng đơn điệu trong một trái tim
В моей хижине теперь только одиночество и разбитое сердце.
Chỉ biết đợi chờ về, trong nỗi tuyệt vọng bóng ai dưới mái hiên
Остается лишь ждать твоего возвращения, тщетно надеясь увидеть твой силуэт под крышей.
Tui lau giọt nước mắt, sau còn đọng hai hàng mi
Вытираю слезы, все еще стекающие по щекам.
Đã bao lần tôi nắm lấy thứ tình cảm phai tàn đi
Сколько раз я пыталась удержать угасающие чувства.
Con sông xưa vẫn khúc bồi giờ đây dòng người chỉ lỡ
Старая река все так же извивается, но теперь по ней плывут лишь чужие люди.
Sao nỡ quên đi thứ ân tình xưa cả một đời tôi ghi nhớ
Как ты мог забыть нашу прошлую любовь, которую я храню в памяти всю жизнь?
Chờ về, chờ chiếc hôn, chờ một vòng tay ấm áp
Жду твоего возвращения, жду поцелуя, жду теплых объятий.
Chờ nói nhớ tôi chỉ câu nói thấm thoát
Жду, когда ты скажешь, что скучаешь по мне, но это лишь мимолетные слова.
Câu hỏi đó nợ tình duyên liệu trả lời
Ответишь ли ты на вопрос о нашей любви?
bắt tôi chờ chờ bao giờ hay tui phải chờ đến cả đời
Ты просишь меня ждать, но сколько ждать? Всю жизнь?
Từng hơi ấm bên đời
Ты был теплом в моей жизни,
Giờ cơn gió ngang trời
Теперь ты - лишь ветер переменчивый.
Mọi người xung quanh thay nhau cho tôi biết Thắm không về nữa đâu
Все вокруг твердят мне, что ты не вернешься.
Đặt trọn niềm tin sai người
Всю веру свою отдала не тому,
Giờ này ai khóc ai cười
Теперь кто-то плачет, а кто-то смеется.
Thề hẹn làm chi
Зачем были клятвы,
Để rồi bỏ đi
Если ты ушел?
Bao nhiêu ức một thời
Столько воспоминаний,
Giờ thành cay đắng một đời
Теперь лишь горечь на всю жизнь.
Nhà cao xe sang váy cưới lộng lẫy sớm tối người đón đưa
Высокий дом, роскошная машина, пышное свадебное платье, тебя всегда кто-то подвозит.
Hình dung theo gió mây ngàn
Представляю тебя среди облаков,
Ngồi ôm thương nhớ bẽ bàng
Сижу, обнимаю свою тоску и стыд.
Phận đời ngang trái
Судьба несправедлива,
Giờ biết nói cùng với ai?
С кем мне теперь говорить?
Một tiểu thư đài các, không còn Thắm xưa
Избалованная барышня, ты больше не тот, кого я знала.
Nơi đô thành tấp nập cuộc sống giờ êm ấm chưa?
Счастлива ли ты теперь в шумном городе?
Sao buồn vương vấn trên mắt, sao đôi lần khóc ướt mi
Почему в твоих глазах грусть, почему ты плачешь?
Tôi vẫn luôn dõi theo từ cai ngày bước đi
Я все еще слежу за тобой с того дня, как ты ушел.
xa nơi mái chèo bến sông nhỏ ta thường qua
Ты покинул нашу тихую пристань, где мы часто бывали.
xa nơi đồng cỏ mái tranh nghèo cạnh vườn hoa
Ты покинул наш бедный дом с соломенной крышей рядом с цветником.
Ánh trăng kia còn đợi nhưng bóng người giờ nơi đâu
Луна все еще ждет, но где ты теперь?
Tôi chỉ biết mượn hơi men tâm sự cùng trăng cho vơi sầu
Мне остается лишь излить свою печаль луне, заглушая ее вином.





Writer(s): Dinh Long, Jokes Bi, Phát Hồ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.