Hương Ly - Nếu Có Kiếp Sau - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hương Ly - Nếu Có Kiếp Sau




Nếu Có Kiếp Sau
If There Were an Afterlife
Nếu kiếp sau, mình sẽ bên nhau đúng không anh?
If there were an afterlife, would we be together, my dear?
Hay giấc ngày xưa vẫn không thành?
Or would the dreams of the past remain unfulfilled?
Chẳng nói nên lời, hoàng hôn cuối gốc trời.
Words fail me, as the twilight descends upon the horizon.
Nơi mình mãi chẳng thể chạm tới.
A place we can never reach.
Nếu kiếp sau, mình chẳng xa nhau đúng không anh?
If there were an afterlife, would we never be apart, my dear?
Hay chiếc ngoài kia vẫn xa cành?
Or would that distant leaf remain unattached to its branch?
Bóng nắng lưng đồi, chút bồi hồi
The sun's rays cast a golden glow upon the hill, stirring a sense of longing
Nhẹ nhàng lau giọt nước mắt rơi vội.
As I gently wipe away the tears that fall so swiftly.
Tiếng ai hát à ơi ơi à, văng vẳng trong đêm trường xót xa
Whose voice is that singing "Oh, oh, oh," echoing through the night with such sorrow?
Cuộc đời mấy khi trọn vẹn như ta nghĩ
Life rarely unfolds as we imagine it would
Cứ ngỡ mình sẽ bên nhau trọn đời
I once believed we would spend our lives together
Nắng khuất lấp sau lưng đồi
But the sun has set behind the hill
vẽ nên bóng hình lẻ loi
Casting a solitary silhouette
Cả một trời cỏ hoa, quay lại chẳng thấy người
In a realm of flowers and grass, I stand alone, waiting for you
Mình em vẫn đợi ai phương xa
My heart aches for you, my love so far away
Nếu kiếp sau, cầu mong quê hương chẳng chiến chinh!
If there were an afterlife, I pray that it would be a world without war,
Để dấu chân người đi không vương tình.
Where footprints leave no trace of sorrow.
Ánh trăng vàng giữa gió ngàn
Beneath the golden moonlight and the whispering wind,
Cùng hồn em đến bên cạnh chàng.
My spirit will seek you out, my love.





Writer(s): G.a., Kim Kim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.