Hương Ly - Tiếng Đàn Ta Lư - traduction des paroles en allemand

Tiếng Đàn Ta Lư - Hương Lytraduction en allemand




Tiếng Đàn Ta Lư
Der Klang der Ta Lư
Đi chiến trường, gùi trên vai nặng trĩu,
Auf dem Weg zum Schlachtfeld, der Korb auf meiner Schulter schwer beladen,
Đàn Ta lư, em hát tiếng ca vang cùng núi rừng,
Die Ta Lư-Laute, ich singe ein Lied, das mit den Bergen und Wäldern widerhallt,
Mừng thắng trận quê em.
Um den Sieg in meiner Heimat zu feiern.
Từ trên đỉnh núi cao chon von thánh thót nhịp nhàng vang lời em ca,
Vom hohen Berggipfel, steil und erhaben, klingt mein Lied melodiös und rhythmisch,
Theo nhịp bước quân đi trong tiếng đàn Ta lư,
Begleitet den Marschtritt der Soldaten im Klang der Ta Lư-Laute,
Tính tính tính tính tính tính tính tính tang tang tình.
Ting ting ting ting ting ting ting ting tang tang ting.
Con chim ch'rao xinh hót trên cành vui mừng công anh,
Der schöne Ch'rao-Vogel singt auf dem Ast, freut sich über euren Erfolg,
Bộ đội giải phóng quân ơi, anh thắng trận miền Tây Khe Sanh.
Oh Soldaten der Befreiungsarmee, ihr habt die Schlacht im Westen bei Khe Sanh gewonnen.
Đồn Ơn hôm nào bốc cháy, đồi Đồng Chi xác Mỹ chất đầy.
Der Posten Ơn brannte neulich, der Hügel Đồng Chi war voller amerikanischer Leichen.
Kia trông 1,2,3,4,5,6 chục tên lính thủy đánh bộ Mỹ kia,
Schaut dorthin 1,2,3,4,5,6 Dutzend amerikanische Marinesoldaten dort,
bị bắt trên rừng.
Sie wurden im Wald gefangen genommen.
Bộ đội giải phóng ơi các anh đánh hay hung! Hu! Hú!
Oh Befreiungssoldaten, ihr kämpft so gut und wild! Hu! Hú!
Đàn em reo ca, ơi đàn Ta lư.
Meine Laute jubelt, oh Ta Lư-Laute.
Rừng núi quê ta, tưng bừng reo ca.
Die Berge und Wälder unserer Heimat jubeln ausgelassen.
Tiếng trống trận từ Gio An vọng tới
Der Klang der Kriegstrommeln hallt von Gio An herüber
Rừng núi ta ơi! Hãy hát vui chung cùng bản làng.
Oh unsere Berge und Wälder! Singt fröhlich mit dem Dorf zusammen.
Mừng thắng trận Gio An,
Feiern den Sieg bei Gio An,
Từ trên đỉnh núi cao chon von thánh thót nhịp nhàng vang lời em ca.
Vom hohen Berggipfel, steil und erhaben, klingt mein Lied melodiös und rhythmisch,
Vọng về đất Gio An vang tiếng đàn Ta
Hallt zum Land Gio An hinüber, der Klang der Ta Lư-Laute ertönt
Tính tính tính tính tính tính tính tính tang tang tình.
Ting ting ting ting ting ting ting ting tang tang ting.
Ơi anh pháo binh, pháo ta bắn đạn nở như hoa.
Oh Artillerist, unsere Kanonen feuern Granaten, die wie Blumen blühen.
Đồn quân giặc bốc cao cao trong tiếng đàn Ta em reo,
Der feindliche Posten brennt hoch auf im Klang meiner jubelnden Ta Lư-Laute,
Hoà cùng anh tiếng kèn chiến thắng từ Trị Thiên khói lửa anh hùng.
Vereint mit eurem Siegeshorn aus dem heldenhaften, feurigen Trị Thiên.
Kia trông 1,2,3,4,5,6 ngàn tên lính thủy đánh bộ Mỹ kia,
Schaut dorthin 1,2,3,4,5,6 Tausend amerikanische Marinesoldaten dort,
bỏ xác trên rừng.
Sie ließen ihre Leichen im Wald zurück.
Bộ đội giải phóng ơi, các anh đánh hay hung! Hú! Hú!
Oh Befreiungssoldaten, ihr kämpft so gut und wild! Hú! Hú!
Đàn em reo ca, ơi đàn Ta tư,
Meine Laute jubelt, oh Ta Lư-Laute,
Rừng núi quê ta, tưng bừng reo ca.
Die Berge und Wälder unserer Heimat jubeln ausgelassen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.