Hương Ly - Tiếng Đàn Ta Lư - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hương Ly - Tiếng Đàn Ta Lư




Tiếng Đàn Ta Lư
Song of Ta Lu
Đi chiến trường, gùi trên vai nặng trĩu,
Going to the battlefield, my shoulder bears a heavy load,
Đàn Ta lư, em hát tiếng ca vang cùng núi rừng,
Ta Lu lute, my song echoes through the mountains and forests,
Mừng thắng trận quê em.
Celebrating my homeland's victory.
Từ trên đỉnh núi cao chon von thánh thót nhịp nhàng vang lời em ca,
From the summit of the towering mountain, my enchanting melody resounds,
Theo nhịp bước quân đi trong tiếng đàn Ta lư,
Accompanying the marching soldiers to the rhythmic beat of the Ta Lu lute,
Tính tính tính tính tính tính tính tính tang tang tình.
Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling.
Con chim ch'rao xinh hót trên cành vui mừng công anh,
The cheerful ch'rao bird sings from the branches, delighted by your accomplishments,
Bộ đội giải phóng quân ơi, anh thắng trận miền Tây Khe Sanh.
Liberation Army soldiers, you've triumphed in the western Khe Sanh region.
Đồn Ơn hôm nào bốc cháy, đồi Đồng Chi xác Mỹ chất đầy.
The Ơn stronghold that once burned, Đồng Chi hill now littered with American corpses.
Kia trông 1,2,3,4,5,6 chục tên lính thủy đánh bộ Mỹ kia,
Look yonder, 1,2,3,4,5,6 dozen American marine soldiers,
bị bắt trên rừng.
Captured in the jungle.
Bộ đội giải phóng ơi các anh đánh hay hung! Hu! Hú!
Liberation Army soldiers, your valiant fight inspires awe! Hu! Hoo!
Đàn em reo ca, ơi đàn Ta lư.
My lute sings, oh Ta Lu lute.
Rừng núi quê ta, tưng bừng reo ca.
The mountains and forests of my homeland, burst into jubilant song.
Tiếng trống trận từ Gio An vọng tới
The drums of war from Gio An echo towards us
Rừng núi ta ơi! Hãy hát vui chung cùng bản làng.
Oh, mountains and forests! Let's sing together with the village.
Mừng thắng trận Gio An,
Celebrating the victory at Gio An,
Từ trên đỉnh núi cao chon von thánh thót nhịp nhàng vang lời em ca.
From the summit of the towering mountain, my enchanting melody resounds.
Vọng về đất Gio An vang tiếng đàn Ta
The sound of the Ta Lu lute travels to the Gio An lands
Tính tính tính tính tính tính tính tính tang tang tình.
Ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling, ting-a-ling.
Ơi anh pháo binh, pháo ta bắn đạn nở như hoa.
Oh, artilleryman, your cannonballs bloom like flowers.
Đồn quân giặc bốc cao cao trong tiếng đàn Ta em reo,
Enemy strongholds erupt in flames as my Ta Lu lute rejoices,
Hoà cùng anh tiếng kèn chiến thắng từ Trị Thiên khói lửa anh hùng.
Uniting with the triumphant trumpets from the war-torn Trị Thiên region.
Kia trông 1,2,3,4,5,6 ngàn tên lính thủy đánh bộ Mỹ kia,
Look yonder, 1,2,3,4,5,6 thousand American marine soldiers,
bỏ xác trên rừng.
Their bodies left in the jungle.
Bộ đội giải phóng ơi, các anh đánh hay hung! Hú! Hú!
Liberation Army soldiers, your valiant fight inspires awe! Hoo! Hoo!
Đàn em reo ca, ơi đàn Ta tư,
My lute sings, oh Ta Lu lute,
Rừng núi quê ta, tưng bừng reo ca.
The mountains and forests of my homeland, burst into jubilant song.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.