Paroles et traduction Huong Thuy - Bóng Dáng Mẹ Hiền
Bóng Dáng Mẹ Hiền
A Mother's Silhouette
Năm
tháng
qua
mau
The
years
have
passed
quickly
Thân
con
dãi
dầu
mười
năm
xa
xứ
My
body
worn
from
a
decade
abroad
Thương
nhớ
làng
quê
Yearning
for
my
homeland
Thương
mẹ
mỏi
mòn
chờ
bóng
con
về
Yearning
for
my
mother,
waiting
weary
for
my
return
Thương
mẹ
già
một
nắng
hai
sương
Yearning
for
my
aging
mother,
facing
sun
and
frost
Con
phận
nghèo
nên
phải
tha
phương
My
destiny
is
poverty,
forcing
me
to
wander
far
Đi
xa
nhớ
nhà
Far
from
home,
I
miss
her
Đi
xa
nhớ
mẹ
ruột
đau
chín
chiều
Far
from
home,
I
miss
my
mother's
lullabies,
aching
every
evening
Ai
nhớ
thương
ai
Who
yearns
for
whom?
Riêng
tôi
nhớ
về
mẹ
quê
yêu
dấu
I
alone
yearn
for
my
beloved
mother
back
home
Năm
tháng
quạnh
hiu
The
years
have
been
lonely
Thân
mẹ
cánh
cò
ngược
gió
sông
chiều
My
mother,
like
a
stork
flying
against
the
wind
at
dusk
Con
của
mẹ,
đàn
trẻ
ngây
thơ
My
mother's
children,
innocent
and
young
Cha
bạc
phận
con
phải
bơ
vơ
My
father's
fate,
leaving
us
adrift
Liêu
xiêu
mái
nhà
Our
roof
in
tatters
Liêu
xiêu
bóng
mẹ
bạc
thêm
mái
đầu
My
mother's
hair,
silvering
further
in
the
flickering
light
Nơi
miền
quê
xa
lắc
xa
lơ
In
a
distant,
isolated
village
Mẹ
tôi
ngày
đêm
My
mother,
day
and
night
Vẫn
chờ
tôi
về
khơi
nguồn
lửa
ấm
Still
waits
for
my
return
to
rekindle
the
warmth
Mẹ
hiền
ơi
vách
lá
lưa
thưa
My
gentle
mother,
through
the
gaps
in
the
thatched
roof
Chiều
mưa
mẹ
con
lạnh
lùng
In
the
evening
rain,
mother
and
child,
chilled
Lạnh
lùng
khi
gió
đông
sang
Chilled
as
the
winter
wind
blows
Ai
nhớ
thương
ai
Who
yearns
for
whom?
Riêng
tôi
nhớ
về
mẹ
quê
yêu
dấu
I
alone
yearn
for
my
beloved
mother
back
home
Bóng
dáng
mẹ
tôi
My
mother's
silhouette
Lưng
còng
tóc
bạc
lộng
gió
muôn
chiều
Back
bent,
hair
silvered,
facing
the
endless
wind
Con
sẽ
về
dù
trước
hay
sau
I
will
return,
sooner
or
later
Con
vẫn
là
con
mẹ
thương
yêu
I
will
always
be
your
beloved
son
Xanh
xanh
mái
đầu
May
your
hair
remain
forever
green
Lơ
thơ
tóc
bạc
hàn
huyên
sớm
chiều
May
your
silver
strands
whisper
tales
of
early
mornings
and
late
evenings
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Han Chau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.