Paroles et traduction Hương Thủy - Con Đò Lỡ Hẹn
Con Đò Lỡ Hẹn
The Missed Ferry
Bóng
đò
cập
ngang
bến
sông
The
ferry
arrives
at
the
river
bank
Biết
anh
sang
lòng
em
vui
thầm
I
know
that
you
have
come
and
my
heart
is
filled
with
joy
Viết
bài
thơ
trên
giấy
hoa
I
write
a
poem
on
flowered
paper
Mang
tiếng
yêu
gởi
trao
tình
em
And
send
my
love
in
a
message
to
you
Thầm
mong
ông
tơ
xe
mối
I
secretly
hope
that
the
matchmaker
will
intervene
Để
cho
hai
đứa
mình
gần
nhau
So
that
we
two
can
be
together
Hẹn
mai
đông
qua
xuân
tới
I
promise
that
when
winter
passes
and
spring
arrives
Đón
em
về
cho
trọn
tình
anh
I
will
come
and
get
you
so
that
our
love
can
be
complete
Có
ngờ
một
hôm
nước
lên
But
then
one
day
the
waters
rise
Đưa
con
đò
rời
xa
bến
bờ
And
carry
the
ferry
away
from
the
bank
Áo
hồng
người
vui
kết
hoa
The
lady
in
pink
is
happy
and
wears
flowers
Có
nhớ
xa
ấm
êm
tình
ta
Does
she
remember
the
warmth
of
our
love
Mình
em
trên
con
bến
vắng
I
am
alone
on
the
deserted
bank
Ngóng
con
đò
anh
dần
mờ
trôi
Watching
the
ferry
as
it
slowly
disappears
Lòng
đau
nghe
môi
mặn
đắng
My
heart
aches
and
my
lips
taste
of
salt
Trách
con
đò
sau
đành
lìa
xa
I
blame
the
ferry
for
leaving
me
behind
Lặng
nhìn
dòng
sông
I
gaze
at
the
river
Nước
trôi
ngược
dòng
The
water
flows
upstream
Cuộc
tình
ra
đi
My
love
has
left
Bỏ
em
chờ
mong
Leaving
me
to
wait
Chắc
anh
đã
đành
lòng
quên
em
Surely
you
have
forgotten
me
Trách
em
gái
khờ
I
blame
myself
for
being
so
foolish
Thương
nhớ
bao
ngày
qua
I
have
been
lost
in
memories
Tìm
về
đâu
What
is
the
point
Ngày
bên
nhau
thắm
tình
đậm
sâu
Of
remembering
the
days
when
our
love
was
strong
Nắng
chiều
rụng
trên
mái
tranh
The
afternoon
sun
shines
on
the
thatched
roof
Nhớ
câu
thơ
ầu
ơ
chúng
mình
I
remember
the
lullabies
we
used
to
sing
Biết
người
giờ
nơi
chốn
xa
I
know
that
you
are
far
away
Có
nhớ
xưa
ấm
êm
tình
ta
Do
you
remember
the
warmth
of
our
love
Trời
sao
mưa
giông
bão
tố
The
sky
is
filled
with
storms
and
rain
Để
bây
giờ
cánh
cò
mồ
côi
And
now
I
am
like
a
heron
without
a
mate
Buồn
trong
đêm
sương
quạnh
vắng
I
am
sad
in
the
lonely
night
mist
Sáo
xa
rồi
mong
đợi
mà
chi
The
oriole
has
flown
away
and
there
is
no
point
in
waiting
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khanhpham Hoa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.