Huong Thuy - Em Về Miệt Thứ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huong Thuy - Em Về Miệt Thứ




Em Về Miệt Thứ
My Return to the Lower Region
ơi... ơi đừng gả con xa
Oh, Mama, don't marry me off to a distant land
Chim kêu vượn chứ chim kêu vượn
Birds call and gibbons hoot, oh, birds call and gibbons hoot
Biết nhà đâu?
Where is your home, Mama?
Từ ngày xa đất Tiền Giang
Since I left the land of Tien Giang
Em theo anh về xứ Cạnh Đền
I followed my beloved to the land of Can Den
Muỗi kêu (mà) như sáo thôi
Mosquitoes buzz like flutes
Đĩa lềnh tựa bánh canh
Wheel-shaped cobwebs resemble rice noodle soup
Em yêu anh nên đành xa xứ
My love for you made me leave my homeland
Xuôi ghe chèo miệt thứ Mau
I traveled by boat down the river to Ca Mau
Gió lao xao thổi vào mái
The wind rustles through the thatched roof
Như ru tình gái Tiền Giang
Like a lullaby for the maiden from Tien Giang
Yêu quê hương, thương miền cố thụ
I love my homeland, I cherish its ancient trees
Vấn vương tình đất tổ quê cha
I long for the land of my ancestors
Đêm đêm ra đứng hàng ba
Every night I stand by the window
Trông về quê mẹ lệ sa buồn buồn
Gazing towards my mother's land, tears of sadness streaming
À-á-ơi-à-á-ơi
Oh, oh, oh, oh
Bông bần rụng trắng bờ sông
White mangrove flowers drop along the riverbank
Lấy chồng xa xứ khó mong ngày về
Marrying a stranger makes it hard to return home
Xa xưa con dựa kề
In the past, I relied on your care
Bên ba bên vỗ về ca dao
As you and Father sang folk songs
ơi đừng gả con xa
Mama, don't marry me off to a distant land
Chim kêu vượn biết nhà đâu
Birds call and gibbons hoot, where is your home, Mama?
Sương khuya ướt đọng giàn bầu
Dew gathers on the bottle gourd vines
Em về miệt thứ bỏ sầu cho ai
I return to the lower region, leaving my sorrows behind





Writer(s): Ha Phuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.