Hương Tràm - Phía Sau Một Chàng Trai - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hương Tràm - Phía Sau Một Chàng Trai




Phía Sau Một Chàng Trai
За спиной парня
Nhiều khi em mong được một lần nói ra hết tất cả thay
Иногда мне так хочется высказать все, что на душе, вместо того, чтобы
Ngồi lặng im nghe anh kể về ta bằng đôi mắt lấp lánh
Молча сидеть и слушать, как ты рассказываешь о ней с сияющими глазами.
Đôi lúc em tránh ánh mắt của anh
Порой я избегаю твоего взгляда,
dường như lúc nào anh cũng hiểu thấu lòng em
Потому что кажется, будто ты всегда видишь меня насквозь.
Không thể ngắt lời, càng không thể để giọt lệ nào được rơi
Не могу тебя перебить, и не могу позволить себе проронить ни слезинки.
Nên em lùi bước về sau, để thấy anh hơn
Поэтому я отступаю назад, чтобы видеть тебя лучше,
Để thể ngắm anh từ xa âu yếm hơn
Чтобы любоваться тобой издалека.
Cả nguồn sống bỗng chốc thu lại vừa bằng một chàng trai
Весь мой мир вдруг сузился до размеров одного парня.
Hay em vẫn sẽ lặng lẽ kế bên
Или я буду молча рядом,
không nắm tay nhưng đường chung mãi mãi
Пусть и без твоей руки в моей, но на одном пути с тобой навсегда.
từ ấy ánh mắt anh hồn nhiên, đến lạ...
И с тех пор твой взгляд такой безмятежный, такой странный...
Chẳng một ai thể cản đường trái tim khi đã lỡ yêu rồi
Никто не может остановить сердце, когда оно уже полюбило.
Đừng ai can ngăn tôi khuyên tôi buông xuôi yêu không lỗi...
Пусть никто не пытается отговорить меня, уговорить меня сдаться, ведь любить не преступление...
Ai cũng ước muốn, khao khát được yêu
Каждый хочет и жаждет любить,
Được chờ mong tới giờ ai nhắc đưa đón buổi chiều
Ждать того часа, когда кто-то напомнит о встрече вечером.
Mỗi sáng thức dậy, được ngắm một người nằm cạnh ngủ say
Каждое утро просыпаться и видеть рядом спящего любимого.
Nên em lùi bước về sau, để thấy anh hơn
Поэтому я отступаю назад, чтобы видеть тебя лучше,
Để thể ngắm anh từ xa âu yếm hơn
Чтобы любоваться тобой издалека.
Cả nguồn sống bỗng chốc thu lại vừa bằng một chàng trai
Весь мой мир вдруг сузился до размеров одного парня.
Hay em vẫn sẽ lặng lẽ kế bên
Или я буду молча рядом,
không nắm tay nhưng đường chung mãi mãi
Пусть и без твоей руки в моей, но на одном пути с тобой навсегда.
từ ấy ánh mắt anh hồn nhiên, đến lạ...
И с тех пор твой взгляд такой безмятежный, такой странный...
Nên em lùi bước về sau, để thấy anh hơn
Поэтому я отступаю назад, чтобы видеть тебя лучше,
Để thể ngắm anh từ xa âu yếm hơn
Чтобы любоваться тобой издалека.
Cả nguồn sống bỗng chốc thu lại vừa bằng một chàng trai...
Весь мой мир вдруг сузился до размеров одного парня...
Sẽ lặng lẽ kế bên
Буду молча рядом,
không nắm tay nhưng đường chung mãi mãi...
Пусть и без твоей руки в моей, но на одном пути с тобой навсегда...
từ ấy ánh mắt anh hồn nhiên, đến lạ...
И с тех пор твой взгляд такой безмятежный, такой странный...
sao em không thể gặp được anh giấc mơ...
Почему я не могу встретить тебя во сне?...





Writer(s): Nguyễn Thủy Tiên


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.