Hurd - Цагаан Шонхор - traduction des paroles en allemand

Цагаан Шонхор - Hurdtraduction en allemand




Цагаан Шонхор
Weißer Falke
Няруун хүнүүн аймгаас алдширч
Aus dem zarten, menschlichen Reich entschwunden,
Насан үүрдийн хутгыг олсон
fand ich das Messer des ewigen Lebens,
Хамаг Монголын цахиур цагаан шонхор
der blitzweiße Falke der ganzen Mongolei.
Тэртээд одсон туг түмэн жилийн гэрч хүчирэн эрэмгий зоригоороо
In der Ferne, ein Zeuge von zehntausend Jahren, mit kraftvollem, mutigem Geist,
Эцэг өвгөдийн минь шүтээн болон дээдлэгдсэн
wurdest du als Schutzgeist meiner Vorfahren verehrt.
Эрхэс гаргийн тэгшид гаргаж
Du lässt die Gestirne sich ausrichten
Эвийн бэлэгдлийг сануулдаг
und erinnerst an das Symbol der Eintracht.
Эртний дээдсийн онгон цагаан шонхор
Der reine weiße Falke der alten Ahnen,
Энэ үеэ дээдлэхгүй бол эргээд мөхөх тавилантай
wenn diese Zeit nicht verehrt wird, droht der Untergang.
Хамаг Монголын энх амгалангийн сахиус
Der Beschützer des Friedens und der Ruhe der ganzen Mongolei,
Хараад зугтсан эх хүн нь таныг нээ
die Mutter, die beim Anblick floh, öffnet sich dir.
Ханашгүй хүчит цагаан шонхор шувуу
Unersättlich starker, weißer Falke.
Манай Монголын сэвлэг мөнхөрч
Das Haar der Mongolei ist verewigt,
Нүүдэлчин малдчын голомт болсон
die Heimat der Nomaden und Hirten.
Хожмийн үедээ үүссэн цагаан шонхор
Der weiße Falke, der in späteren Zeiten entstand,
Ирээдүй тандаа хүргэхгүй бол
wenn ich dich nicht der Zukunft übergebe,
Нүгэл нүгэлдээ хилэнцтэй
ist Sünde mit Sünde verbunden.
Энэ л бидний хуучираагүй тахилгаа
Dies ist unsere unveränderte Verehrung.
Хараад зугтсан их өргөн талын дээгүүр
Über die weite Steppe, vor der du flohst,
Ханашгүй хүчит цагаан шонхор шувуу
unersättlich starker, weißer Falke.
Эргэх дөрвөн цагийн хүйтнэнд
In der Kälte der vier Jahreszeiten,
Их л нутгаа хаялгүй санасаар
sehnst du dich nach deiner großen Heimat, ohne sie zu verlassen.
Энэ хөх тэнгэрийн мандалаар
Durch das Mandala dieses blauen Himmels
Элэн хаялан шумбан одож
tauchst du ein und entschwindest.
Эргэх дөрвөн цагийн хүйтнэнд
In der Kälte der vier Jahreszeiten,
Их л нутгаа хаялгүй санасаар
sehnst du dich nach deiner großen Heimat, ohne sie zu verlassen.
Энэ хөх тэнгэрийн мандалаар
Durch das Mandala dieses blauen Himmels
Элэн хаялан шумбан дүүлэн одноо
tauchst du ein und schwebst davon, meine Liebste.
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Хараад зугтсан их өргөн талын дээгүүр
Über die weite Steppe, vor der du flohst,
Ханашгүй хүчит цагаан шонхор шувуу
unersättlich starker, weißer Falke.
Эргэх дөрвөн цагийн хүйтнэнд
In der Kälte der vier Jahreszeiten,
Их л нутгаа хаялгүй санасаар
sehnst du dich nach deiner großen Heimat, ohne sie zu verlassen.
Энэ хөх тэнгэрийн мандалаар
Durch das Mandala dieses blauen Himmels
Элэн хаялан шумбан одож
tauchst du ein und entschwindest.
Эргэх дөрвөн цагийн хүйтнэнд
In der Kälte der vier Jahreszeiten,
Их л нутгаа хаялгүй санасаар
sehnst du dich nach deiner großen Heimat, ohne sie zu verlassen.
Энэ хөх тэнгэрийн мандалаар
Durch das Mandala dieses blauen Himmels
Элэн хаялан шумбан дүүлэн одноо
tauchst du ein und schwebst davon, meine Liebste.
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa
Э а э а ээ аа
E a e a ee aa





Writer(s): Ganbayar Damba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.