Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Цагаан Шонхор
Weißer Falke
Няруун
хүнүүн
аймгаас
алдширч
Aus
dem
zarten,
menschlichen
Reich
entschwunden,
Насан
үүрдийн
хутгыг
олсон
fand
ich
das
Messer
des
ewigen
Lebens,
Хамаг
Монголын
цахиур
цагаан
шонхор
der
blitzweiße
Falke
der
ganzen
Mongolei.
Тэртээд
одсон
туг
түмэн
жилийн
гэрч
хүчирэн
эрэмгий
зоригоороо
In
der
Ferne,
ein
Zeuge
von
zehntausend
Jahren,
mit
kraftvollem,
mutigem
Geist,
Эцэг
өвгөдийн
минь
шүтээн
болон
дээдлэгдсэн
wurdest
du
als
Schutzgeist
meiner
Vorfahren
verehrt.
Эрхэс
гаргийн
тэгшид
гаргаж
Du
lässt
die
Gestirne
sich
ausrichten
Эвийн
бэлэгдлийг
сануулдаг
und
erinnerst
an
das
Symbol
der
Eintracht.
Эртний
дээдсийн
онгон
цагаан
шонхор
Der
reine
weiße
Falke
der
alten
Ahnen,
Энэ
үеэ
дээдлэхгүй
бол
эргээд
мөхөх
тавилантай
wenn
diese
Zeit
nicht
verehrt
wird,
droht
der
Untergang.
Хамаг
Монголын
энх
амгалангийн
сахиус
Der
Beschützer
des
Friedens
und
der
Ruhe
der
ganzen
Mongolei,
Хараад
зугтсан
эх
хүн
нь
таныг
нээ
die
Mutter,
die
beim
Anblick
floh,
öffnet
sich
dir.
Ханашгүй
хүчит
цагаан
шонхор
шувуу
Unersättlich
starker,
weißer
Falke.
Манай
Монголын
сэвлэг
мөнхөрч
Das
Haar
der
Mongolei
ist
verewigt,
Нүүдэлчин
малдчын
голомт
болсон
die
Heimat
der
Nomaden
und
Hirten.
Хожмийн
үедээ
үүссэн
цагаан
шонхор
Der
weiße
Falke,
der
in
späteren
Zeiten
entstand,
Ирээдүй
тандаа
хүргэхгүй
бол
wenn
ich
dich
nicht
der
Zukunft
übergebe,
Нүгэл
нүгэлдээ
хилэнцтэй
ist
Sünde
mit
Sünde
verbunden.
Энэ
л
бидний
хуучираагүй
тахилгаа
Dies
ist
unsere
unveränderte
Verehrung.
Хараад
зугтсан
их
өргөн
талын
дээгүүр
Über
die
weite
Steppe,
vor
der
du
flohst,
Ханашгүй
хүчит
цагаан
шонхор
шувуу
unersättlich
starker,
weißer
Falke.
Эргэх
дөрвөн
цагийн
хүйтнэнд
In
der
Kälte
der
vier
Jahreszeiten,
Их
л
нутгаа
хаялгүй
санасаар
sehnst
du
dich
nach
deiner
großen
Heimat,
ohne
sie
zu
verlassen.
Энэ
хөх
тэнгэрийн
мандалаар
Durch
das
Mandala
dieses
blauen
Himmels
Элэн
хаялан
шумбан
одож
tauchst
du
ein
und
entschwindest.
Эргэх
дөрвөн
цагийн
хүйтнэнд
In
der
Kälte
der
vier
Jahreszeiten,
Их
л
нутгаа
хаялгүй
санасаар
sehnst
du
dich
nach
deiner
großen
Heimat,
ohne
sie
zu
verlassen.
Энэ
хөх
тэнгэрийн
мандалаар
Durch
das
Mandala
dieses
blauen
Himmels
Элэн
хаялан
шумбан
дүүлэн
одноо
tauchst
du
ein
und
schwebst
davon,
meine
Liebste.
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Хараад
зугтсан
их
өргөн
талын
дээгүүр
Über
die
weite
Steppe,
vor
der
du
flohst,
Ханашгүй
хүчит
цагаан
шонхор
шувуу
unersättlich
starker,
weißer
Falke.
Эргэх
дөрвөн
цагийн
хүйтнэнд
In
der
Kälte
der
vier
Jahreszeiten,
Их
л
нутгаа
хаялгүй
санасаар
sehnst
du
dich
nach
deiner
großen
Heimat,
ohne
sie
zu
verlassen.
Энэ
хөх
тэнгэрийн
мандалаар
Durch
das
Mandala
dieses
blauen
Himmels
Элэн
хаялан
шумбан
одож
tauchst
du
ein
und
entschwindest.
Эргэх
дөрвөн
цагийн
хүйтнэнд
In
der
Kälte
der
vier
Jahreszeiten,
Их
л
нутгаа
хаялгүй
санасаар
sehnst
du
dich
nach
deiner
großen
Heimat,
ohne
sie
zu
verlassen.
Энэ
хөх
тэнгэрийн
мандалаар
Durch
das
Mandala
dieses
blauen
Himmels
Элэн
хаялан
шумбан
дүүлэн
одноо
tauchst
du
ein
und
schwebst
davon,
meine
Liebste.
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Э
а
э
а
ээ
аа
E
a
e
a
ee
aa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ganbayar Damba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.