Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دلع
دلع
،،
يا
شيخة
الحسن
كله
Spoil
yourself,
spoil
yourself,
oh
epitome
of
all
beauty
دلع
دلع
،،
غني
بصوتك
مع
الورق
Spoil
yourself,
spoil
yourself,
sing
with
your
voice
along
with
the
rhythm
غني
و
أنا
اغني
مع
الشوق
شله
Sing,
and
I'll
sing
with
the
yearning
crowd
هذا
الحسن
يلي
سرق
نومنا
سرق
This
beauty,
which
stole
our
sleep,
has
stolen
it
indeed
انتي
القمر
و
انتي
النجوم
المطله
You
are
the
moon,
and
you
are
the
shining
stars
و
انتي
الغنج
و
الدل
و
الزين
و
الفرق
And
you
are
the
charm,
the
coquetry,
the
beauty,
and
the
difference
أشراق
حسنك
نوره
بكل
حله
The
radiance
of
your
beauty
lights
up
every
gathering
و
مبيسمك
يسطي
مثل
سطوة
البرق
And
your
smile
flashes
like
a
lightning
bolt
يا
من
رموشك
فوق
عينك
مظله
Oh,
you
whose
eyelashes
are
a
canopy
over
your
eyes
لكنها
في
خافقي
،،،
تنزرق
زرق
Yet
they
pierce
my
heart
with
a
captivating
gaze
من
شاف
حسنك
ما
عرف
وش
حصله
Whoever
saw
your
beauty
didn't
know
what
happened
to
him
نار
المحاسن
،،
تحرق
قلوبنا
حرق
The
fire
of
beauty
burns
our
hearts
with
a
searing
flame
دلع
دلع
،،،
يا
بدر
بين
الاهله
Spoil
yourself,
spoil
yourself,
oh
full
moon
among
the
crescents
دلع
دلع
،،،
يا
فتنة
الغرب
و
الشرق
Spoil
yourself,
spoil
yourself,
oh
enchantment
of
the
West
and
the
East
جيتي
على
دربي
و
جاء
الشعر
حله
You
came
my
way,
and
poetry
found
its
solution
مع
الغروب
الي
على
مفترق
طرق
With
the
sunset
at
the
crossroads
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Hassas, Mana Saeed Alotaiba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.