Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دلع
دلع
،،
يا
شيخة
الحسن
كله
Капризница,
капризница,
о
обладательница
всей
красоты!
دلع
دلع
،،
غني
بصوتك
مع
الورق
Капризница,
капризница,
пой
своим
голосом
под
музыку!
غني
و
أنا
اغني
مع
الشوق
شله
Пой,
и
я
буду
петь
с
тоской,
هذا
الحسن
يلي
سرق
نومنا
سرق
Эта
красота
украла
наш
сон,
انتي
القمر
و
انتي
النجوم
المطله
Ты
- луна,
и
ты
- сияющие
звезды,
و
انتي
الغنج
و
الدل
و
الزين
و
الفرق
Ты
- очарование,
ты
каприз,
ты
- красота,
ты
- отличие,
أشراق
حسنك
نوره
بكل
حله
Сияние
твоей
красоты
освещает
все
вокруг,
و
مبيسمك
يسطي
مثل
سطوة
البرق
Твоя
улыбка
сверкает,
как
молния,
يا
من
رموشك
فوق
عينك
مظله
О
ты,
чьи
ресницы,
как
зонтик
над
твоими
глазами,
لكنها
في
خافقي
،،،
تنزرق
زرق
Но
в
моем
сердце
они
- голубые,
голубые,
من
شاف
حسنك
ما
عرف
وش
حصله
Кто
увидел
твою
красоту,
тот
не
понял,
что
с
ним
случилось,
نار
المحاسن
،،
تحرق
قلوبنا
حرق
Огонь
красоты
сжигает
наши
сердца,
دلع
دلع
،،،
يا
بدر
بين
الاهله
Капризница,
капризница,
о
луна
среди
созвездий!
دلع
دلع
،،،
يا
فتنة
الغرب
و
الشرق
Капризница,
капризница,
очарование
Запада
и
Востока!
جيتي
على
دربي
و
جاء
الشعر
حله
Ты
пришла
на
мой
путь,
и
стихи
сложились
сами
собой,
مع
الغروب
الي
على
مفترق
طرق
С
закатом,
что
на
перепутье
дорог.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Al Hassas, Mana Saeed Alotaiba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.