Paroles et traduction Huy Vạc - Chạnh Lòng Thương Cô Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chạnh Lòng Thương Cô Remix
Yearning Heart for Her (Original Trans. Hikario)
Anh
lang
thang
tìm
em
I
wander
in
search
of
you
Trong
giấc
mơ
xưa
hoài
mong
In
an
old
dream,
I
hope
endlessly
Anh
lang
thang
tìm
em
I
wander
in
search
of
you
Trông
tiếng
chim
đưa
mà
ngóng
Listening
to
the
birdsong
as
I
wait
Thương
thân
em
người
con
gái
I
feel
for
you,
a
woman
Phủ
sương
vai
tội
không
With
misty
shoulders
and
no
fault
Ta
không
mang
được
cho
em
I
can't
bring
you
Những
xa
hoa
cuộc
sống
The
luxuries
of
life
Thôi
em
đi
về
nơi
đất
khách
So
go
then,
to
a
foreign
land
Ta
ôm
miền
quê
I'll
stay
in
my
village
Không
ai
đem
mình
chia
No
one
to
share
my
way
Hai
ngã
bơ
vơ
được
nhé
Both
lost
and
alone,
it's
true
Ta
mong
sao
ngày
sau
I
hope
someday
Ta
sẽ
có
duyên
gặp
nhau
That
we'll
meet
again
Chạnh
lòng
mà
thương
cô
A
sorrowful
heart
yearns
for
you
Bão
tố
cũng
sớm
qua
thôi
The
storm
will
surely
pass
soon
Bước
chân
về
miền
quê
Taking
steps
to
my
home
village
Ai
đón
ai
chờ
mà
lệ
ướt
mi
em
Who
greets
me?
Who
waits,
as
tears
fall
on
my
cheeks?
Tháng
năm
vì
người
đi
Years
pass
and
he
moves
on
Ta
trách
sao
mình
What
can
I
blame
but
myself?
Chẳng
lo
đến
khi
Not
caring
then
about
Người
thương
anh
người
thương
anh
The
one
who
loved
me,
who
loved
me
Để
lại
bầu
trời
với
nỗi
chơi
vơi
Now
I'm
left
alone
with
this
emptiness
Rời
mái
lá
trời
giá
rét
Leaving
that
humble
roof
for
the
cold
world
Người
còn
ở
bên
ta
còn
không
Is
he
still
by
my
side?
Is
he
gone?
Anh
lang
thang
tìm
em
I
wander
in
search
of
you
Trong
giấc
mơ
xưa
hoài
mong
In
an
old
dream,
I
hope
endlessly
Anh
lang
thang
tìm
em
I
wander
in
search
of
you
Trông
tiếng
chim
đưa
mà
ngóng
Listening
to
the
birdsong
as
I
wait
Thương
thân
em
người
con
gái
I
feel
for
you,
a
woman
Phủ
sương
vai
tội
không
With
misty
shoulders
and
no
fault
Ta
không
mang
được
cho
em
I
can't
bring
you
Những
xa
hoa
cuộc
sống
The
luxuries
of
life
Thôi
em
đi
về
nơi
đất
khách
So
go
then,
to
a
foreign
land
Ta
ôm
miền
quê
I'll
stay
in
my
village
Không
ai
đem
mình
chia
No
one
to
share
my
way
Hai
ngã
bơ
vơ
được
nhé
Both
lost
and
alone,
it's
true
Ta
mong
sao
ngày
sau
I
hope
someday
Ta
sẽ
có
duyên
gặp
nhau
That
we'll
meet
again
Chạnh
lòng
mà
thương
cô
A
sorrowful
heart
yearns
for
you
Bão
tố
cũng
sớm
qua
thôi
The
storm
will
surely
pass
soon
Vội
dừng
chân
ở
một
nơi
xa
I
hesitate,
in
a
distant
place
Nơi
đó
có
người
đã
từng
lưu
luyến
Where
someone
I
loved
once
lingered
Ngày
và
đêm
nhung
nhớ
người
ta
qua
Day
and
night,
I
remember,
long
for
you
Không
trách
quên
rồi
đã
từ
từ
lâu
Not
blaming,
just
forgetting,
bit
by
bit
Một
dòng
thư
tay
A
handwritten
letter,
Anh
viết
gửi
người
I
write
to
you,
Con
gái
anh
thương
The
woman
I
love.
Còn
in
dấu
vương
nét
bút
anh
My
penmanship
still
etched
in
Tựa
người
kể
tình
ca
As
if
I
were
recounting
a
love
song.
Người
thương
anh
người
thương
anh
The
one
who
loved
me,
who
loved
me
Để
lại
bầu
trời
với
nỗi
chơi
vơi
Now
I'm
left
alone
with
this
emptiness
Rời
mái
lá
trời
giá
rét
Leaving
that
humble
roof
for
the
cold
world
Người
còn
ở
bên
ta
còn
không
Is
he
still
by
my
side?
Is
he
gone?
Anh
lang
thang
tìm
em
I
wander
in
search
of
you
Trong
giấc
mơ
xưa
hoài
mong
In
an
old
dream,
I
hope
endlessly
Anh
lang
thang
tìm
em
I
wander
in
search
of
you
Trông
tiếng
chim
đưa
mà
ngóng
Listening
to
the
birdsong
as
I
wait
Thương
thân
em
người
con
gái
I
feel
for
you,
a
woman
Phủ
sương
vai
tội
không
With
misty
shoulders
and
no
fault
Ta
không
mang
được
cho
em
I
can't
bring
you
Những
xa
hoa
cuộc
sống
The
luxuries
of
life
Thôi
em
đi
về
nơi
đất
khách
So
go
then,
to
a
foreign
land
Ta
ôm
miền
quê
I'll
stay
in
my
village
Không
ai
đem
mình
No
one
to
share
Chia
hai
ngã
bơ
vơ
được
nhé
Both
lost
and
alone,
it's
true
Ta
mong
sao
ngày
sau
I
hope
someday
Ta
sẽ
có
duyên
gặp
nhau
That
we'll
meet
again
Chạnh
lòng
mà
thương
cô
A
sorrowful
heart
yearns
for
you
Bão
tố
cũng
sớm
qua
thôi
The
storm
will
surely
pass
soon
Lững
lờ
rồi
mà
hững
hờ
rồi
mà
Hesitant,
then
indifferent
Khóc
làm
gì
mà
nhớ
mà
thương
Why
cry
or
worry
or
long?
Chẳng
phận
cũng
chẳng
đành
Neither
meant
to
be
Ước
nguyện
cũng
chẳng
thành
And
wishes
won't
come
true
Trời
í
à
thương
cô
Poor
girl,
she
yearns
for
you
Nhặt
một
nhành
hoa
thắm
trên
tay
I
pick
a
bright
flower
Người
bước
về
nơi
As
you
take
your
steps
Phương
đấy
quá
xa
xôi
To
a
faraway
place.
Bông
lúa
đơn
côi
A
lone
stalk
of
rice,
Cố
giữ
lấy
hương
thơm
Trying
to
keep
its
fragrance.
Chịu
lại
ai
mà
đợi
Who's
left
to
wait?
Lời
hẹn
năm
ấy
lứa
đôi
Our
promise
that
year,
Để
lại
như
gió
đấy
thôi
Like
the
wind,
has
passed.
Còn
thương
sao
rời
đi
Do
you
still
love
me?
Để
một
lần
níu
với
Hold
on
just
a
bit
longer.
Rồi
muộn
phiền
And
then
my
worries,
Ai
trút
lên
vai
nặng
gánh
Who
will
shoulder
this
burden?
Để
lại
ta
với
những
mong
manh
Leaving
me
with
only
fragile
hopes.
Thương
lắm
cây
xanh
trông
rồi
mong
The
green
trees
I
watch
and
wait,
Thân
đầy
bão
bùng
ôi
lạnh
lùng
Their
bodies
battered
by
storms,
oh
so
cold.
Nỗi
đau
ta
mang
đã
hằn
sâu
The
pain
I
carry,
etched
deep,
Biết
đâu
mai
sau
có
tìm
nhau
Who
knows
if
we'll
find
each
other
someday?
Đọc
dòng
nhật
kí
Reading
my
diary,
Nước
mắt
rơi
ướt
tim
đau
Tears
fall,
soaking
my
aching
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Non Hanta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.