Huy Vạc - Chạnh Lòng Thương Cô Remix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huy Vạc - Chạnh Lòng Thương Cô Remix




Chạnh Lòng Thương Cô Remix
Yearning Heart for Her (Original Trans. Hikario)
Anh lang thang tìm em
I wander in search of you
Trong giấc xưa hoài mong
In an old dream, I hope endlessly
Anh lang thang tìm em
I wander in search of you
Trông tiếng chim đưa ngóng
Listening to the birdsong as I wait
Thương thân em người con gái
I feel for you, a woman
Phủ sương vai tội không
With misty shoulders and no fault
Ta không mang được cho em
I can't bring you
Những xa hoa cuộc sống
The luxuries of life
Thôi em đi về nơi đất khách
So go then, to a foreign land
Ta ôm miền quê
I'll stay in my village
Không ai đem mình chia
No one to share my way
Hai ngã được nhé
Both lost and alone, it's true
Ta mong sao ngày sau
I hope someday
Ta sẽ duyên gặp nhau
That we'll meet again
Chạnh lòng thương
A sorrowful heart yearns for you
Bão tố cũng sớm qua thôi
The storm will surely pass soon
Bước chân về miền quê
Taking steps to my home village
Ai đón ai chờ lệ ướt mi em
Who greets me? Who waits, as tears fall on my cheeks?
Tháng năm người đi
Years pass and he moves on
Ta trách sao mình
What can I blame but myself?
Chẳng lo đến khi
Not caring then about
Người thương anh người thương anh
The one who loved me, who loved me
Để lại bầu trời với nỗi chơi vơi
Now I'm left alone with this emptiness
Rời mái trời giá rét
Leaving that humble roof for the cold world
Người còn bên ta còn không
Is he still by my side? Is he gone?
Anh lang thang tìm em
I wander in search of you
Trong giấc xưa hoài mong
In an old dream, I hope endlessly
Anh lang thang tìm em
I wander in search of you
Trông tiếng chim đưa ngóng
Listening to the birdsong as I wait
Thương thân em người con gái
I feel for you, a woman
Phủ sương vai tội không
With misty shoulders and no fault
Ta không mang được cho em
I can't bring you
Những xa hoa cuộc sống
The luxuries of life
Thôi em đi về nơi đất khách
So go then, to a foreign land
Ta ôm miền quê
I'll stay in my village
Không ai đem mình chia
No one to share my way
Hai ngã được nhé
Both lost and alone, it's true
Ta mong sao ngày sau
I hope someday
Ta sẽ duyên gặp nhau
That we'll meet again
Chạnh lòng thương
A sorrowful heart yearns for you
Bão tố cũng sớm qua thôi
The storm will surely pass soon
Vội dừng chân một nơi xa
I hesitate, in a distant place
Nơi đó người đã từng lưu luyến
Where someone I loved once lingered
Ngày đêm nhung nhớ người ta qua
Day and night, I remember, long for you
Không trách quên rồi đã từ từ lâu
Not blaming, just forgetting, bit by bit
Rằng đêm nay
That night,
Một dòng thư tay
A handwritten letter,
Anh viết gửi người
I write to you,
Con gái anh thương
The woman I love.
Bài thơ xưa
An old poem,
Còn in dấu vương nét bút anh
My penmanship still etched in
Tựa người kể tình ca
As if I were recounting a love song.
Người thương anh người thương anh
The one who loved me, who loved me
Để lại bầu trời với nỗi chơi vơi
Now I'm left alone with this emptiness
Rời mái trời giá rét
Leaving that humble roof for the cold world
Người còn bên ta còn không
Is he still by my side? Is he gone?
Anh lang thang tìm em
I wander in search of you
Trong giấc xưa hoài mong
In an old dream, I hope endlessly
Anh lang thang tìm em
I wander in search of you
Trông tiếng chim đưa ngóng
Listening to the birdsong as I wait
Thương thân em người con gái
I feel for you, a woman
Phủ sương vai tội không
With misty shoulders and no fault
Ta không mang được cho em
I can't bring you
Những xa hoa cuộc sống
The luxuries of life
Thôi em đi về nơi đất khách
So go then, to a foreign land
Ta ôm miền quê
I'll stay in my village
Không ai đem mình
No one to share
Chia hai ngã được nhé
Both lost and alone, it's true
Ta mong sao ngày sau
I hope someday
Ta sẽ duyên gặp nhau
That we'll meet again
Chạnh lòng thương
A sorrowful heart yearns for you
Bão tố cũng sớm qua thôi
The storm will surely pass soon
Lững lờ rồi hững hờ rồi
Hesitant, then indifferent
Khóc làm nhớ thương
Why cry or worry or long?
Chẳng phận cũng chẳng đành
Neither meant to be
Ước nguyện cũng chẳng thành
And wishes won't come true
Trời í à thương
Poor girl, she yearns for you
Nhặt một nhành hoa thắm trên tay
I pick a bright flower
Người bước về nơi
As you take your steps
Phương đấy quá xa xôi
To a faraway place.
Bông lúa đơn côi
A lone stalk of rice,
Cố giữ lấy hương thơm
Trying to keep its fragrance.
Chịu lại ai đợi
Who's left to wait?
Lời hẹn năm ấy lứa đôi
Our promise that year,
Để lại như gió đấy thôi
Like the wind, has passed.
Còn thương sao rời đi
Do you still love me?
Để một lần níu với
Hold on just a bit longer.
Rồi muộn phiền
And then my worries,
Ai trút lên vai nặng gánh
Who will shoulder this burden?
Để lại ta với những mong manh
Leaving me with only fragile hopes.
Thương lắm cây xanh trông rồi mong
The green trees I watch and wait,
Thân đầy bão bùng ôi lạnh lùng
Their bodies battered by storms, oh so cold.
Nỗi đau ta mang đã hằn sâu
The pain I carry, etched deep,
Biết đâu mai sau tìm nhau
Who knows if we'll find each other someday?
Đọc dòng nhật
Reading my diary,
Nước mắt rơi ướt tim đau
Tears fall, soaking my aching heart.





Writer(s): Non Hanta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.