Huynh Phi Tien - Một mai giã từ vũ khí - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huynh Phi Tien - Một mai giã từ vũ khí




Một mai giã từ vũ khí
One Day, Farewell to Arms
Rồi một ngày, sẽ một ngày chinh chiến tàn
Then one day, one day the war will end
Anh chẳng còn chi, chẳng còn chi ngoài con tim héo em ơi
I'll have nothing left, nothing but a withered heart, my love
Xin trả lại đây, bỏ lại đây
I'll give back, leave behind
Thép gai giăng với lũy hào sâu
Barbed wire and deep trenches
Lỗ châu mai với những địa lôi
Gun emplacements and landmines
Ðã bao phen máu anh tuôn
So many times my blood has flowed
Cho còn lại đến mãi bây giờ
For what remains until now
Trả súng đạn này khi sạch nợ sông núi rồi
I'll return these guns and bullets when my debt to the mountains and rivers is paid
Anh trở về quê, trở về quê tìm tuổi thơ mất năm nao
I'll return home, return home to find the childhood I lost so long ago
Vui cùng ruộng nương, cùng đàn trâu
Rejoice with the fields and the water buffalo
Với cây đa, khóm trúc, hàng cau
With the banyan tree, the bamboo grove, the areca palms
Với con đê chiếc cầu tre
With the dike and its bamboo bridge
Ðã bao năm vắng chân anh
For so many years my footsteps have been absent
Nên trở thành hoang phế rong rêu
So it has become desolate and overgrown with moss
Rồi anh sẽ dựng căn nhà xưa
Then I will rebuild the old house
Rồi anh sẽ đón cha mẹ về
Then I will bring my parents home
Rồi anh sẽ sang thăm nhà em
Then I will visit your house
Với miếng cau, với miếng trầu, ta làm lại từ đầu
With betel nut and betel leaf, we'll start anew
Rồi anh sẽ dìu em tìm thăm
Then I will take you to visit
Mộ bia kín trong nghĩa địa buồn
The silent graves in the sad cemetery
Bạn anh đó đang say ngủ yên
My friends are sleeping soundly there
Xin cám ơn, xin cám ơn người nằm xuống
Thank you, thank you to those who lie down
Ðể một ngày, một ngày cho chúng mình
So that one day, one day for us
Ta lại gặp ta, còn vòng tay mở rộng thương mến bao la
We meet again, with open arms and boundless love
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
The distant village temple bell rings again in the afternoon
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Someone's stove smokes with warm affection
Bát cơm rau thắm mối tình quê
A bowl of rice with vegetables, the essence of rural love
con trâu, nương dâu
With a water buffalo, and a mulberry field
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise, dreamed of for so long
Rồi anh sẽ dựng căn nhà xưa
Then I will rebuild the old house
Rồi anh sẽ đón cha mẹ về
Then I will bring my parents home
Rồi anh sẽ sang thăm nhà em
Then I will visit your house
Với miếng cau, với miếng trầu, ta làm lại từ đầu
With betel nut and betel leaf, we'll start anew
Rồi anh sẽ dìu em tìm thăm
Then I will take you to visit
Mộ bia kín trong nghĩa địa buồn
The silent graves in the sad cemetery
Bạn anh đó đang say ngủ yên
My friends are sleeping soundly there
Xin cám ơn, xin cám ơn người nằm xuống
Thank you, thank you to those who lie down
Ðể một ngày, một ngày cho chúng mình
So that one day, one day for us
Ta lại gặp ta, còn vòng tay mở rộng thương mến bao la
We meet again, with open arms and boundless love
Chuông chùa làng xa, chiều lại vang
The distant village temple bell rings again in the afternoon
Bếp ai lên khói ấm tình thương
Someone's stove smokes with warm affection
Bát cơm rau thắm mối tình quê
A bowl of rice with vegetables, the essence of rural love
con trâu, nương dâu
With a water buffalo, and a mulberry field
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise, dreamed of for so long
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise, dreamed of for so long
Thiên đường này ước bao lâu
This paradise, dreamed of for so long






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.