Paroles et traduction Huynh Phi Tien - Một mai giã từ vũ khí
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một mai giã từ vũ khí
One Day, Farewell to Arms
Rồi
có
một
ngày,
sẽ
một
ngày
chinh
chiến
tàn
Then
one
day,
one
day
the
war
will
end
Anh
chẳng
còn
chi,
chẳng
còn
chi
ngoài
con
tim
héo
em
ơi
I'll
have
nothing
left,
nothing
but
a
withered
heart,
my
love
Xin
trả
lại
đây,
bỏ
lại
đây
I'll
give
back,
leave
behind
Thép
gai
giăng
với
lũy
hào
sâu
Barbed
wire
and
deep
trenches
Lỗ
châu
mai
với
những
địa
lôi
Gun
emplacements
and
landmines
Ðã
bao
phen
máu
anh
tuôn
So
many
times
my
blood
has
flowed
Cho
còn
lại
đến
mãi
bây
giờ
For
what
remains
until
now
Trả
súng
đạn
này
khi
sạch
nợ
sông
núi
rồi
I'll
return
these
guns
and
bullets
when
my
debt
to
the
mountains
and
rivers
is
paid
Anh
trở
về
quê,
trở
về
quê
tìm
tuổi
thơ
mất
năm
nao
I'll
return
home,
return
home
to
find
the
childhood
I
lost
so
long
ago
Vui
cùng
ruộng
nương,
cùng
đàn
trâu
Rejoice
with
the
fields
and
the
water
buffalo
Với
cây
đa,
khóm
trúc,
hàng
cau
With
the
banyan
tree,
the
bamboo
grove,
the
areca
palms
Với
con
đê
có
chiếc
cầu
tre
With
the
dike
and
its
bamboo
bridge
Ðã
bao
năm
vắng
chân
anh
For
so
many
years
my
footsteps
have
been
absent
Nên
trở
thành
hoang
phế
rong
rêu
So
it
has
become
desolate
and
overgrown
with
moss
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Then
I
will
rebuild
the
old
house
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Then
I
will
bring
my
parents
home
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Then
I
will
visit
your
house
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
With
betel
nut
and
betel
leaf,
we'll
start
anew
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Then
I
will
take
you
to
visit
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
The
silent
graves
in
the
sad
cemetery
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
My
friends
are
sleeping
soundly
there
Xin
cám
ơn,
xin
cám
ơn
người
nằm
xuống
Thank
you,
thank
you
to
those
who
lie
down
Ðể
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
So
that
one
day,
one
day
for
us
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
We
meet
again,
with
open
arms
and
boundless
love
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
The
distant
village
temple
bell
rings
again
in
the
afternoon
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Someone's
stove
smokes
with
warm
affection
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
A
bowl
of
rice
with
vegetables,
the
essence
of
rural
love
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
With
a
water
buffalo,
and
a
mulberry
field
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise,
dreamed
of
for
so
long
Rồi
anh
sẽ
dựng
căn
nhà
xưa
Then
I
will
rebuild
the
old
house
Rồi
anh
sẽ
đón
cha
mẹ
về
Then
I
will
bring
my
parents
home
Rồi
anh
sẽ
sang
thăm
nhà
em
Then
I
will
visit
your
house
Với
miếng
cau,
với
miếng
trầu,
ta
làm
lại
từ
đầu
With
betel
nut
and
betel
leaf,
we'll
start
anew
Rồi
anh
sẽ
dìu
em
tìm
thăm
Then
I
will
take
you
to
visit
Mộ
bia
kín
trong
nghĩa
địa
buồn
The
silent
graves
in
the
sad
cemetery
Bạn
anh
đó
đang
say
ngủ
yên
My
friends
are
sleeping
soundly
there
Xin
cám
ơn,
xin
cám
ơn
người
nằm
xuống
Thank
you,
thank
you
to
those
who
lie
down
Ðể
có
một
ngày,
có
một
ngày
cho
chúng
mình
So
that
one
day,
one
day
for
us
Ta
lại
gặp
ta,
còn
vòng
tay
mở
rộng
thương
mến
bao
la
We
meet
again,
with
open
arms
and
boundless
love
Chuông
chùa
làng
xa,
chiều
lại
vang
The
distant
village
temple
bell
rings
again
in
the
afternoon
Bếp
ai
lên
khói
ấm
tình
thương
Someone's
stove
smokes
with
warm
affection
Bát
cơm
rau
thắm
mối
tình
quê
A
bowl
of
rice
with
vegetables,
the
essence
of
rural
love
Có
con
trâu,
có
nương
dâu
With
a
water
buffalo,
and
a
mulberry
field
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise,
dreamed
of
for
so
long
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise,
dreamed
of
for
so
long
Thiên
đường
này
mơ
ước
bao
lâu
This
paradise,
dreamed
of
for
so
long
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.