Huynh Phi Tien - Ngoại ô đèn vàng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huynh Phi Tien - Ngoại ô đèn vàng




Ngoại ô đèn vàng
Yellow Suburban Lights
Một người vừa đi lặng lẽ
Someone just walked silently away
Trên con đường vắng ngoại ô
On a deserted suburban road
Lạnh lùng nhà tranh ngủ sớm
Cold cottages slept early
Nên bóng đêm càng hồ
So the night feels even more obscure
Ngọn đèn vàng không vừa sáng
The yellow lamp isn't quite bright
Cây cau gục ngả màu đêm
The areca palm tree droops in the night
Bâng khuâng đôi gót phong trần
My wandering feet feel hesitant
Từ biệt kinh thành đầy nhớ thương
Bidding farewell to the city, filled with longing
Đêm nay ai tiễn, ai đưa?
Tonight, who sees me off, who accompanies me?
Ai vui hát say sưa?
Who sings joyfully and carefree?
Để mình anh thương nhớ
Leaving me here with my yearning
Ôi bao câu nói không hơn
Oh, all those words mean nothing more than
Một màu buồn sâu từ đôi mắt
A deep sadness in your eyes
Nên tin yêu vốn hay
So love is prone to dreaming
Bâng khuâng vẫn tâm
My heart remains hesitant and thoughtful
Hẳn rằng bông hoa đó
Surely that flower
Ai trông mong lúc anh quay về?
Who will long for it when I return?
rằng ngày về rất xa
Even though my return is far away
Rồi một mình trên đường vắng
Then alone on the deserted road
Đi qua đầu xóm ngoại ô
Passing by the edge of the suburb
Nhìn ngọn đèn đêm lẻ bóng
Looking at the lonely night lamp
Như mắt ai buồn đêm trường
Like someone's sad eyes in the long night
Đường dài còn đi nhiều lắm
The long road still has much to travel
Non sông chờ viết được tên
The land awaits my name to be written upon it
Không hay ai mất, ai còn
I don't know who's lost, who's still here
hình ảnh còn trong mắt em
But your image remains in my eyes
Đêm nay ai tiễn, ai đưa?
Tonight, who sees me off, who accompanies me?
Ai vui hát say sưa?
Who sings joyfully and carefree?
Để mình anh thương nhớ
Leaving me here with my yearning
Ôi bao câu nói không hơn
Oh, all those words mean nothing more than
Một màu buồn sâu từ đôi mắt
A deep sadness in your eyes
Nên tin yêu vốn hay
So love is prone to dreaming
Bâng khuâng vẫn tâm
My heart remains hesitant and thoughtful
Hẳn rằng bông hoa đó
Surely that flower
Ai trông mong lúc anh quay về?
Who will long for it when I return?
rằng ngày về rất xa
Even though my return is far away
Rồi một mình trên đường vắng
Then alone on the deserted road
Đi qua đầu xóm ngoại ô
Passing by the edge of the suburb
Nhìn ngọn đèn đêm lẻ bóng
Looking at the lonely night lamp
Như mắt ai buồn đêm trường
Like someone's sad eyes in the long night
Đường dài còn đi nhiều lắm
The long road still has much to travel
Non sông chờ viết được tên
The land awaits my name to be written upon it
Không hay ai mất, ai còn
I don't know who's lost, who's still here
hình ảnh còn trong mắt em
But your image remains in my eyes
Không hay ai mất, ai còn
I don't know who's lost, who's still here
hình ảnh còn trong mắt em
But your image remains in my eyes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.