Paroles et traduction Huynh Phi Tien - Ngoại ô đèn vàng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngoại ô đèn vàng
Yellow Suburban Lights
Một
người
vừa
đi
lặng
lẽ
Someone
just
walked
silently
away
Trên
con
đường
vắng
ngoại
ô
On
a
deserted
suburban
road
Lạnh
lùng
nhà
tranh
ngủ
sớm
Cold
cottages
slept
early
Nên
bóng
đêm
càng
mơ
hồ
So
the
night
feels
even
more
obscure
Ngọn
đèn
vàng
không
vừa
sáng
The
yellow
lamp
isn't
quite
bright
Cây
cau
gục
ngả
màu
đêm
The
areca
palm
tree
droops
in
the
night
Bâng
khuâng
đôi
gót
phong
trần
My
wandering
feet
feel
hesitant
Từ
biệt
kinh
thành
đầy
nhớ
thương
Bidding
farewell
to
the
city,
filled
with
longing
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa?
Tonight,
who
sees
me
off,
who
accompanies
me?
Ai
vui
hát
say
sưa?
Who
sings
joyfully
and
carefree?
Để
mình
anh
thương
nhớ
Leaving
me
here
with
my
yearning
Ôi
bao
câu
nói
không
hơn
gì
Oh,
all
those
words
mean
nothing
more
than
Một
màu
buồn
sâu
từ
đôi
mắt
A
deep
sadness
in
your
eyes
Nên
tin
yêu
vốn
hay
mơ
So
love
is
prone
to
dreaming
Bâng
khuâng
vẫn
tâm
tư
My
heart
remains
hesitant
and
thoughtful
Hẳn
rằng
bông
hoa
đó
Surely
that
flower
Ai
trông
mong
lúc
anh
quay
về?
Who
will
long
for
it
when
I
return?
Dù
rằng
ngày
về
rất
xa
Even
though
my
return
is
far
away
Rồi
một
mình
trên
đường
vắng
Then
alone
on
the
deserted
road
Đi
qua
đầu
xóm
ngoại
ô
Passing
by
the
edge
of
the
suburb
Nhìn
ngọn
đèn
đêm
lẻ
bóng
Looking
at
the
lonely
night
lamp
Như
mắt
ai
buồn
đêm
trường
Like
someone's
sad
eyes
in
the
long
night
Đường
dài
còn
đi
nhiều
lắm
The
long
road
still
has
much
to
travel
Non
sông
chờ
viết
được
tên
The
land
awaits
my
name
to
be
written
upon
it
Không
hay
ai
mất,
ai
còn
I
don't
know
who's
lost,
who's
still
here
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
But
your
image
remains
in
my
eyes
Đêm
nay
ai
tiễn,
ai
đưa?
Tonight,
who
sees
me
off,
who
accompanies
me?
Ai
vui
hát
say
sưa?
Who
sings
joyfully
and
carefree?
Để
mình
anh
thương
nhớ
Leaving
me
here
with
my
yearning
Ôi
bao
câu
nói
không
hơn
gì
Oh,
all
those
words
mean
nothing
more
than
Một
màu
buồn
sâu
từ
đôi
mắt
A
deep
sadness
in
your
eyes
Nên
tin
yêu
vốn
hay
mơ
So
love
is
prone
to
dreaming
Bâng
khuâng
vẫn
tâm
tư
My
heart
remains
hesitant
and
thoughtful
Hẳn
rằng
bông
hoa
đó
Surely
that
flower
Ai
trông
mong
lúc
anh
quay
về?
Who
will
long
for
it
when
I
return?
Dù
rằng
ngày
về
rất
xa
Even
though
my
return
is
far
away
Rồi
một
mình
trên
đường
vắng
Then
alone
on
the
deserted
road
Đi
qua
đầu
xóm
ngoại
ô
Passing
by
the
edge
of
the
suburb
Nhìn
ngọn
đèn
đêm
lẻ
bóng
Looking
at
the
lonely
night
lamp
Như
mắt
ai
buồn
đêm
trường
Like
someone's
sad
eyes
in
the
long
night
Đường
dài
còn
đi
nhiều
lắm
The
long
road
still
has
much
to
travel
Non
sông
chờ
viết
được
tên
The
land
awaits
my
name
to
be
written
upon
it
Không
hay
ai
mất,
ai
còn
I
don't
know
who's
lost,
who's
still
here
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
But
your
image
remains
in
my
eyes
Không
hay
ai
mất,
ai
còn
I
don't
know
who's
lost,
who's
still
here
Mà
hình
ảnh
còn
trong
mắt
em
But
your
image
remains
in
my
eyes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.