Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dân Biển Mà
Meeresleute halt
Dân
biển
tụi
anh
thật
thà
và
chất
phác
Wir
Meeresleute
sind
ehrlich
und
bodenständig
Chọn
mặt
gửi
vàng
làm
sao
mà
mất
mát
Wählen
sorgfältig
aus,
wem
wir
vertrauen,
damit
nichts
verloren
geht
Anh
em
ơi
lên
thuyền
mình
lại
cùng
ra
khơi
Brüder,
aufs
Boot,
wir
stechen
wieder
in
See
Mẹ
thiên
nhiên
ưu
ái
như
là
Caribbean
Mutter
Natur
ist
gütig
wie
die
Karibik
Sóng
to
gió
lớn
thấm
thía
như
cuộc
đời
Hohe
Wellen,
starker
Wind,
prägend
wie
das
Leben
Như
là
những
bài
hát
tụi
anh
đã
thuộc
lời
Wie
die
Lieder,
die
wir
auswendig
können
Đừng
có
chê
tụi
anh
quanh
năm
mùi
mắm
cá
Mach
uns
nicht
runter,
weil
wir
das
ganze
Jahr
nach
Fischsoße
und
Fisch
riechen
Sau
4 giờ
chiều
chưa
biết
ai
khấm
khá
Nach
16
Uhr
weiß
man
noch
nicht,
wer
wohlhabend
ist
Dân
chơi
xứ
biển
gọi
anh
là
sáu
bảnh
Coole
Jungs
vom
Meer
nennen
mich
den
schicken
Sáu
Minh
tinh
màn
bạc
giống
như
là
trong
phim
ảnh
Ein
Filmstar
wie
auf
der
Leinwand
Con
người
nơi
đây
hào
sản
và
phóng
khoáng
Die
Menschen
hier
sind
großzügig
und
freigeistig
Ăn
to
nói
lớn
sống
không
thích
tính
toán
Reden
Tacheles,
leben
gern
ohne
zu
kalkulieren
Tụi
anh
sống
thảo
lảo
chứ
không
thích
kiểu
thảo
mai
Wir
leben
aufrichtig,
mögen
keine
Heuchelei
Thương
nhau
mà
hiểu
không
có
thích
dạy
bảo
ai
Verstehen
uns
aus
Zuneigung,
wollen
niemanden
belehren
Biển
xanh
cát
trắng,
dừng
chân
là
khó
phai
Blaues
Meer,
weißer
Sand,
wer
hier
Halt
macht,
vergisst
es
schwer
Khơi
bừng
chất
biển
- hai
tụi
anh
đây
chứ
ai!
Das
Meer
erwecken
– das
sind
wir
zwei,
wer
sonst!
Ngọn
hải
đăng
soi
sáng
trong
đêm
Der
Leuchtturm
scheint
in
der
Nacht
Lặng
thầm
rọi
soi
dẫn
lối
ta
đi
Still
leuchtet
er,
weist
uns
den
Weg
Tàu
thuyền
ghe
ta
đi
bao
xa
Egal
wie
weit
unsere
Schiffe
und
Boote
fahren
Thì
ngọn
hải
đăng
vẫn
luôn
dõi
theo
Der
Leuchtturm
wacht
stets
über
uns
Sóng
gió
gian
khó
sao
ngăn
được
ta
Sturm
und
Not,
wie
könnten
sie
uns
aufhalten?
Vững
chắc
tay
lái,
anh
em
vượt
xa
Feste
Hand
am
Steuer,
Brüder,
wir
kommen
weit
Xua
tan
đi
bóng
tối
ta
căng
cờ
lên
mang
theo
khát
khao
Vertreiben
die
Dunkelheit,
hissen
die
Segel,
tragen
die
Sehnsucht
Dzô
nà
dzô,
ta
là
DÂN
BIỂN
MÀ!
Auf
geht's,
los,
auf
geht's!
Wir
sind
MEERESLEUTE
HALT!
Dzô
nà
dzô,
ta
là
DÂN
BIỂN
MÀ!
Auf
geht's,
los,
auf
geht's!
Wir
sind
MEERESLEUTE
HALT!
Dzô
cho
hết
số,
ghe
dzô
tiền
dzô
Auf
geht's
für
die
volle
Nummer,
Boot
rein,
Geld
rein!
Ăn
nên
làm
ra
nha
mấy
cha
Macht
was
draus,
Jungs!
Dzô
nà
dzô
Auf
geht's,
los,
auf
geht's!
Ta
là
DÂN
BIỂN
MÀ!
Wir
sind
MEERESLEUTE
HALT!
Dzô
nà
dzô
Auf
geht's,
los,
auf
geht's!
Ta
là
DÂN
BIỂN
MÀ!
Wir
sind
MEERESLEUTE
HALT!
Chơi
lấy
số,
dzô
mánh
lố
mai
ta
giàu
to,
không
có
lo
Spielen
um
was
zu
gelten,
treffen
den
Jackpot,
morgen
sind
wir
reich,
keine
Sorge!
Vay
tiền
góp
anh
đóng
chiếc
ghe
Hab
Geld
auf
Raten
geliehen,
um
das
Boot
zu
kaufen
Ông
già
nói
nhưng
vẫn
không
nghe
Der
Alte
hat
geredet,
aber
ich
hab
nicht
gehört
Bao
hiểm
nguy
cay
đắng
không
màng
Viele
Gefahren,
bittere
Zeiten,
egal
Anh
chỉ
mong
cho
cá
đầy
ghe
Ich
hoffe
nur,
das
Boot
wird
voller
Fisch
Câu
mực
đêm
kiếm
kế
sinh
nhai
Nachts
Tintenfisch
fangen,
den
Lebensunterhalt
verdienen
Lo
làm
ăn
xây
đắp
tương
lai
Arbeiten,
um
die
Zukunft
aufzubauen
Đời
chê
bai
nhưng
vẫn
lạc
quan
Das
Leben
schmäht,
doch
bleib
optimistisch
Em
ơi
đừng
lo,
anh
sẽ
không
thế
đồ
Liebling,
keine
Sorge,
ich
bleibe
standhaft
Nào
anh
em
ơi
ta
kéo
cá
nhanh
lên
Los
Brüder,
zieht
schnell
die
Fische
hoch!
Ghẹ
cua
tôm
dzô,
là
nhờ
phước
ơn
trên
Krabben,
Krebse,
Garnelen
kommen
rein,
dank
des
Segens
von
oben
Điệu
lambada
anh
em
ta
cùng
bào
Den
Lambada
tanzen
wir
Brüder
zusammen
Vượt
qua
bão
giông,
đương
đầu
với
ngọn
gió
Stürme
überwinden,
dem
Wind
trotzen
Làm
một
lon
BIVINA
tâm
hồn
ta
sảng
khoái!
Eine
Dose
BIVINA
und
die
Seele
ist
erfrischt!
Cùng
nhau
vui
ca
tinh
thần
luôn
thoải
mái
Zusammen
fröhlich
singen,
der
Geist
immer
entspannt
Bởi
vì
ta
là
DÂN
BIỂN
MÀ
Denn
wir
sind
MEERESLEUTE
HALT!
Ngọn
hải
đăng
soi
sáng
trong
đêm
Der
Leuchtturm
scheint
in
der
Nacht
Lặng
thầm
rọi
soi
dẫn
lối
ta
đi
Still
leuchtet
er,
weist
uns
den
Weg
Tàu
thuyền,
ghe
ta
đi
bao
xa,
thì
ngọn
hải
vẫn
dõi
theo
Egal
wie
weit
unsere
Schiffe,
Boote
fahren,
der
Leuchtturm
wacht
stets
über
uns
Sóng
gió
gian
khó
sao
ngăn
được
ta
Sturm
und
Not,
wie
könnten
sie
uns
aufhalten?
Vững
chắc
tay
lái,
anh
em
vượt
xa
Feste
Hand
am
Steuer,
Brüder,
wir
kommen
weit
Xua
tan
đi
bóng
tối
ta
căng
cờ
lên
mang
theo
khát
khao
Vertreiben
die
Dunkelheit,
hissen
die
Segel,
tragen
die
Sehnsucht
Anh
em
ơi
ta
cùng
lên
ghe
nào
Brüder,
kommt
alle
aufs
Boot!
Nhanh
nhanh
chân
mang
vô
đôi
dép
lào
Schnell
rein
in
die
Flip-Flops!
Xuống
dưới
đó
có
cái
xóm
cồn
chà
Da
unten
ist
der
Weiler
Xóm
Cồn
Chà
Nhanh
nhanh
chân
bốc
vác
ở
bến
phà
Schnell,
schnell
Kisten
schleppen
am
Fähranleger
Ta
tự
do
tự
tại,
ta
không
cần
tới
thước
đo
Wir
sind
frei
und
ungebunden,
brauchen
keinen
Maßstab
Ngoài
kia
vật
chất
đồng
tiền
phải
khá
lo
Draußen
muss
man
sich
um
Materielles,
um
Geld
sorgen
Nhưng
mà
về
nơi
đây
mọi
chuyện
để
má
lo
Aber
hier
kümmert
sich
Mama
um
alles
Má
không
có
gì
hết
chỉ
có
nồi
cá
kho.
Mama
hat
nichts
außer
einem
Topf
geschmortem
Fisch.
Ăn
nên
làm
ra
nha
mấy
cha
Macht
was
draus,
Jungs!
Bởi
vì
ta
là
DÂN
BIỂN
MÀ!
Denn
wir
sind
MEERESLEUTE
HALT!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pjnboys, Huynh James
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.