Huỳnh Thật feat. Phương Anh - Ngày Xưa Anh Nói - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Huỳnh Thật feat. Phương Anh - Ngày Xưa Anh Nói




Ngày Xưa Anh Nói
What You Said in the Past
Ngày xưa anh nói anh thương em thôi, không ai ngoài em nữa
In the past, you said you only loved me, and no one else
Ngày xưa anh nói em như áng mây trôi, theo anh về cuối trời
In the past, you said I was like a cloud drifting, following you to the end of the sky
Muôn kiếp xây đời dựng lều hoa bên suối, sống cho nhau thôi
For a thousand lifetimes, we'll build a life and a flower hut by the stream, living only for each other
Những lúc sương chiều rơi khi gió lơi
In those moments when the evening dew falls and the wind blows softly
Rồi mùa đông băng giá em không ngại gió cuốn
Then when winter's icy grip comes, I won't fear the whirling wind
Ngày xưa anh nói không ước cao sang hay cung vàng gác tía
In the past, you said you didn't dream of luxury or palaces of gold and jade
Ngày xưa anh nói anh em thôi cho tim hoà tiếng đời
In the past, you said you only dreamed of having me so our hearts could beat as one
Đôi bóng chim trời quyện vào nhau bay mãi tới phương xa nào đây
Two birds in the sky, entwined in flight, forever soaring to some distant land
Đón ánh sao tình yêu buồn vui nhau
Meeting the starlight of love, sharing joy and sorrow
Để ngàn câu thương nhớ xanh thắm màu nhớ thương
So that the countless words of longing would remain ever green with cherished memories
Thời gian đi qua bao mùa trăng, khoác áo hoa rừng xanh
Time has passed through many moonlit seasons, adorned with the green mantle of the forest
Anh theo lớp quân hành đi xây đắp thanh bình
You joined the ranks of soldiers marching off to build peace
Từng đêm chông sao nhắc tên anh, sao ơi sáng ngời thêm
Every night, the stars above whisper your name, shining ever brighter
Soi qua lòng đất mẹ lại buồn vui não nề
They shine down on the heart of Mother Earth, stirring both joy and sorrow
Ngày xưa anh nói tuy xa cách đôi nơi nhưng hai người một lối
In the past, you said that even though we were far apart, we were still on the same path
Ngày xưa anh nói em ơi chia phôi mới biết tình lâu dài
In the past, you said, my love, it's only through separation that we can truly know the depth of our love
Sương khói tan rồi đẹp mùa vui xác pháo thắm trên thềm hoa
The mist and smoke have cleared, revealing a season of joy, the scarlet of firecrackers painting the flower-strewn path
Những gió mưa buồn xưa chìm theo giấc
Those storms and sorrows of the past have faded into dreams
Chọn đời cho thương nhớ muôn kiếp trọn nhớ thương
Choosing a life of longing, for a love that will last for eternity
Thời gian đi qua bao mùa trăng, khoác áo hoa rừng xanh
Time has passed through many moonlit seasons, adorned with the green mantle of the forest
Anh theo lớp quân hành đi xây đắp thanh bình
You joined the ranks of soldiers marching off to build peace
Từng đêm chông sao nhắc tên anh, sao ơi sáng ngời thêm
Every night, the stars above whisper your name, shining ever brighter
Soi qua lòng đất mẹ lại buồn vui não nề
They shine down on the heart of Mother Earth, stirring both joy and sorrow
Ngày xưa anh nói tuy xa cách đôi nơi nhưng hai người một lối
In the past, you said that even though we were far apart, we were still on the same path
Ngày xưa anh nói em ơi chia phôi mới biết tình lâu dài
In the past, you said, my love, it's only through separation that we can truly know the depth of our love
Sương khói tan rồi đẹp mùa vui xác pháo thắm trên thềm hoa
The mist and smoke have cleared, revealing a season of joy, the scarlet of firecrackers painting the flower-strewn path
Những gió mưa buồn xưa chìm theo giấc
Those storms and sorrows of the past have faded into dreams
Chọn đời cho thương nhớ muôn kiếp trọn nhớ thương
Choosing a life of longing, for a love that will last for eternity
Chìm theo giấc
Faded into dreams
Chọn đời cho thương nhớ muôn kiếp trọn nhớ thương
Choosing a life of longing, for a love that will last for eternity






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.