Paroles et traduction en allemand Hx feat. KPO - Reufré 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eh
poto
que
se
passe
t
il
Eh
Kumpel,
was
ist
los?
J'entends
qu'cava
pas
en
ce
moment
Ich
höre,
dass
es
im
Moment
nicht
gut
läuft.
En
ce
moment
j'taff
a
droit
à
gauche
Im
Moment
arbeite
ich
hier
und
da.
Désolé
si
j'suis
distant
Tut
mir
leid,
wenn
ich
distanziert
bin.
On
m'as
parler
d'tes
sal
galère
Man
hat
mir
von
deinen
Schwierigkeiten
erzählt,
De
tes
aller
retour
au
keuf
von
deinen
Besuchen
bei
den
Bullen.
Venant
d'un
frero
ça
fait
mal
Von
einem
Bruder
tut
das
weh.
Et
ces
pute
qui
m'appelle
sang
Und
diese
Schlampen,
die
mich
"Blut"
nennen.
On
m'as
parler
d'ta
g.a.v
Man
hat
mir
von
deiner
Festnahme
erzählt.
Ils
t'ont
fait
bétom
ces
batards
Sie
haben
dich
reingelegt,
diese
Bastarde.
De
base
t'était
pas
à
la
tête
Du
warst
eigentlich
nicht
der
Kopf
der
Bande,
Mais
ils
t'ont
pookie
ces
connards
aber
sie
haben
dich
verpfiffen,
diese
Mistkerle.
Ton
cousin
as
voulu
descendre
Dein
Cousin
wollte
sich
rächen.
J'espère
qu'au
loin
tu
t'porte
bien
Ich
hoffe,
es
geht
dir
gut
da
drüben.
Si
faut
sauter
pour
toi
je
saute
Wenn
ich
für
dich
einspringen
muss,
dann
tue
ich
es.
On
est
ensemble
et
on
s'retrouvera
Wir
halten
zusammen
und
wir
werden
uns
wiedersehen.
Oh
Frero
j'veille
tard
le
soir
Oh
Schwester,
ich
bleibe
abends
lange
wach.
Depuis
un
temp
j'ai
plus
d'nouvelle
Seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
Neuigkeiten
mehr.
J'me
demande
si
t'es
tjrs
sur
terre
Ich
frage
mich,
ob
du
noch
auf
dieser
Welt
bist,
Si
toi
et
moi
on
s'est
fait
la
mal
ob
wir
uns
gegenseitig
wehgetan
haben.
Oh
Frero
j'veille
tard
le
soir
Oh
Schwester,
ich
bleibe
abends
lange
wach.
Depuis
un
temp
j'ai
plus
d'nouvelle
Seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
Neuigkeiten
mehr.
J'me
demande
si
t'es
tjrs
sur
terre
Ich
frage
mich,
ob
du
noch
auf
dieser
Welt
bist,
Si
toi
et
moi
on
s'est
fait
la
mal
ob
wir
uns
gegenseitig
wehgetan
haben.
Oh
Frero
j'veille
tard
le
soir
Oh
Schwester,
ich
bleibe
abends
lange
wach.
Depuis
un
temp
j'ai
plus
d'nouvelle
Seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
Neuigkeiten
mehr.
J'me
demande
si
t'es
tjrs
sur
terre
Ich
frage
mich,
ob
du
noch
auf
dieser
Welt
bist,
Si
toi
et
moi
on
s'est
fait
la
mal
ob
wir
uns
gegenseitig
wehgetan
haben.
On
as
bâtit
l'empire
pour
en
casser
les
portes
Wir
haben
das
Imperium
aufgebaut,
um
seine
Tore
einzureißen.
On
as
casser
les
vitres
déchiffrer
tous
les
codes
Wir
haben
die
Fenster
eingeschlagen,
alle
Codes
entschlüsselt.
Si
on
empoche
le
butin
on
roulera
en
porsche
Wenn
wir
die
Beute
einstecken,
fahren
wir
im
Porsche.
Mais
pour
l'instant
en
chemin
j'en
perd
les
neurrones
Aber
im
Moment
verliere
ich
auf
dem
Weg
meine
Nerven.
Le
destin
est
tracé
(tracé),
j'avais
0 dans
les
poches
Das
Schicksal
ist
vorgezeichnet
(vorgezeichnet),
ich
hatte
nichts
in
den
Taschen.
Viens
dans
la
zone
et
tu
verra,
la
rue
n'est
pas
fastoche
Komm
in
die
Gegend
und
du
wirst
sehen,
die
Straße
ist
nicht
einfach.
J'ai
galérer
galérer,
avant
de
pouvoir
dépenser
dépenser
Ich
habe
mich
abgerackert,
abgerackert,
bevor
ich
ausgeben,
ausgeben
konnte,
Sans
jamais
devoir
recompter
recompter
ohne
jemals
nachzählen
zu
müssen,
nachzählen
zu
müssen.
Mais
les
billets
nous
ont
écarter
Aber
die
Scheine
haben
uns
auseinandergebracht.
Pourtant
de
base
on
est
les
mêmes
Dabei
sind
wir
im
Grunde
dieselben.
Les
problèmes,
la
rue
sur
l'côté
Die
Probleme,
die
Straße
im
Hintergrund.
Obligé
de
rester
soit
même
Wir
müssen
wir
selbst
bleiben.
On
passe
notre
temp
à
recompter
Wir
verbringen
unsere
Zeit
mit
Nachzählen.
Mais
toujours
pas
assez
d'sommeil
Aber
immer
noch
nicht
genug
Schlaf.
C'est
pour
les
billets
la
monnaie
Es
geht
um
die
Scheine,
das
Geld.
Oh
Frero
j'veille
tard
le
soir
Oh
Schwester,
ich
bleibe
abends
lange
wach.
Depuis
un
temp
j'ai
plus
d'nouvelle
Seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
Neuigkeiten
mehr.
J'me
demande
si
t'es
tjrs
sur
terre
Ich
frage
mich,
ob
du
noch
auf
dieser
Welt
bist,
Si
toi
et
moi
on
s'est
fait
la
mal
ob
wir
uns
gegenseitig
wehgetan
haben.
Oh
Frero
j'veille
tard
le
soir
Oh
Schwester,
ich
bleibe
abends
lange
wach.
Depuis
un
temp
j'ai
plus
d'nouvelle
Seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
Neuigkeiten
mehr.
J'me
demande
si
t'es
tjrs
sur
terre
Ich
frage
mich,
ob
du
noch
auf
dieser
Welt
bist,
Si
toi
et
moi
on
s'est
fait
la
mal
ob
wir
uns
gegenseitig
wehgetan
haben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hugo Mecquignon
Album
Reufré 2
date de sortie
17-12-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.