Hx feat. KPO - Reufré 2 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Hx feat. KPO - Reufré 2




Reufré 2
Reufré 2
Eh poto que se passe t il
Eh Kumpel, was ist los?
J'entends qu'cava pas en ce moment
Ich höre, dass es im Moment nicht gut läuft.
En ce moment j'taff a droit à gauche
Im Moment arbeite ich hier und da.
Désolé si j'suis distant
Tut mir leid, wenn ich distanziert bin.
On m'as parler d'tes sal galère
Man hat mir von deinen Schwierigkeiten erzählt,
De tes aller retour au keuf
von deinen Besuchen bei den Bullen.
Venant d'un frero ça fait mal
Von einem Bruder tut das weh.
Et ces pute qui m'appelle sang
Und diese Schlampen, die mich "Blut" nennen.
On m'as parler d'ta g.a.v
Man hat mir von deiner Festnahme erzählt.
Ils t'ont fait bétom ces batards
Sie haben dich reingelegt, diese Bastarde.
De base t'était pas à la tête
Du warst eigentlich nicht der Kopf der Bande,
Mais ils t'ont pookie ces connards
aber sie haben dich verpfiffen, diese Mistkerle.
Ton cousin as voulu descendre
Dein Cousin wollte sich rächen.
J'espère qu'au loin tu t'porte bien
Ich hoffe, es geht dir gut da drüben.
Si faut sauter pour toi je saute
Wenn ich für dich einspringen muss, dann tue ich es.
On est ensemble et on s'retrouvera
Wir halten zusammen und wir werden uns wiedersehen.
Oh Frero j'veille tard le soir
Oh Schwester, ich bleibe abends lange wach.
Depuis un temp j'ai plus d'nouvelle
Seit einiger Zeit habe ich keine Neuigkeiten mehr.
J'me demande si t'es tjrs sur terre
Ich frage mich, ob du noch auf dieser Welt bist,
Si toi et moi on s'est fait la mal
ob wir uns gegenseitig wehgetan haben.
Oh Frero j'veille tard le soir
Oh Schwester, ich bleibe abends lange wach.
Depuis un temp j'ai plus d'nouvelle
Seit einiger Zeit habe ich keine Neuigkeiten mehr.
J'me demande si t'es tjrs sur terre
Ich frage mich, ob du noch auf dieser Welt bist,
Si toi et moi on s'est fait la mal
ob wir uns gegenseitig wehgetan haben.
Oh Frero j'veille tard le soir
Oh Schwester, ich bleibe abends lange wach.
Depuis un temp j'ai plus d'nouvelle
Seit einiger Zeit habe ich keine Neuigkeiten mehr.
J'me demande si t'es tjrs sur terre
Ich frage mich, ob du noch auf dieser Welt bist,
Si toi et moi on s'est fait la mal
ob wir uns gegenseitig wehgetan haben.
On as bâtit l'empire pour en casser les portes
Wir haben das Imperium aufgebaut, um seine Tore einzureißen.
On as casser les vitres déchiffrer tous les codes
Wir haben die Fenster eingeschlagen, alle Codes entschlüsselt.
Si on empoche le butin on roulera en porsche
Wenn wir die Beute einstecken, fahren wir im Porsche.
Mais pour l'instant en chemin j'en perd les neurrones
Aber im Moment verliere ich auf dem Weg meine Nerven.
Le destin est tracé (tracé), j'avais 0 dans les poches
Das Schicksal ist vorgezeichnet (vorgezeichnet), ich hatte nichts in den Taschen.
Viens dans la zone et tu verra, la rue n'est pas fastoche
Komm in die Gegend und du wirst sehen, die Straße ist nicht einfach.
J'ai galérer galérer, avant de pouvoir dépenser dépenser
Ich habe mich abgerackert, abgerackert, bevor ich ausgeben, ausgeben konnte,
Sans jamais devoir recompter recompter
ohne jemals nachzählen zu müssen, nachzählen zu müssen.
Mais les billets nous ont écarter
Aber die Scheine haben uns auseinandergebracht.
Pourtant de base on est les mêmes
Dabei sind wir im Grunde dieselben.
Les problèmes, la rue sur l'côté
Die Probleme, die Straße im Hintergrund.
Obligé de rester soit même
Wir müssen wir selbst bleiben.
On passe notre temp à recompter
Wir verbringen unsere Zeit mit Nachzählen.
Mais toujours pas assez d'sommeil
Aber immer noch nicht genug Schlaf.
C'est pour les billets la monnaie
Es geht um die Scheine, das Geld.
Oh Frero j'veille tard le soir
Oh Schwester, ich bleibe abends lange wach.
Depuis un temp j'ai plus d'nouvelle
Seit einiger Zeit habe ich keine Neuigkeiten mehr.
J'me demande si t'es tjrs sur terre
Ich frage mich, ob du noch auf dieser Welt bist,
Si toi et moi on s'est fait la mal
ob wir uns gegenseitig wehgetan haben.
Oh Frero j'veille tard le soir
Oh Schwester, ich bleibe abends lange wach.
Depuis un temp j'ai plus d'nouvelle
Seit einiger Zeit habe ich keine Neuigkeiten mehr.
J'me demande si t'es tjrs sur terre
Ich frage mich, ob du noch auf dieser Welt bist,
Si toi et moi on s'est fait la mal
ob wir uns gegenseitig wehgetan haben.





Writer(s): Hugo Mecquignon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.