Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Buồn Gác Trọ
Die Trauer im Mansardenzimmer
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kalte
Mansarde
spät
in
der
Nacht,
der
Wind
zieht
herein
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Der
schmale
Mond
wirft
Schatten
durch
das
lichte
Gitter
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Wen
vermisse
ich,
dass
das
Lampenlicht
so
dämmert?
Là
vàng
nhè
nhẹ
đưa
Gelbes
Laub
schwebt
sanft
herab
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Als
wären
es
deine
Schritte
auf
dem
Pflaster.
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Da
war
ein
Mädchen
mit
offenem
Haar,
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
qui
Der
Herbst
kam,
sie
sprach
schüchtern
von
Hochzeit.
Kết
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Stickte
auf
ihr
Kleid
die
Farbe
der
Hochzeitsblumen.
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Die
Mansarde
ist
traurig
und
einsam,
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
Der
kleinen
Straße
fehlt
nun
ein
Mensch.
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Gedankenverloren
in
der
leeren
Kammer,
schüre
ich
nachts
die
Lampenflamme.
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Die
Sehnsucht
versinkt
im
Vergessen.
Sông
sâu
cố
nhân
về
đâu
Tiefer
Fluss,
wohin
ging
der
Geliebte?
Gửi
hồn
chìm
vài
đôi
mắt
Meine
Seele
versenke
ich
in
deine
Augen.
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Unsere
Liebe
blieb
unvollendet,
lässt
uns
einander
ewig
nachtrauern.
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
regennasser,
glatter
Heimweg.
Giăng
sầu
nhân
thế
đọng
trên
mi
Der
Weltschmerz
legt
sich
schwer
auf
meine
Wimpern.
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Ist
da
jemand,
der
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht
zählt?
Nỗi
niềm
lại
đầy
vơi
Die
Sorgen
kommen
und
gehen
wie
die
Gezeiten.
Mỗi
mua
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
nimmt
Abschied
von
einem
Menschen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.