Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Du kehrst unschuldig zurück (A cappella)
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
Schulter,
oh,
neige
dich
nicht
zu
sehr,
đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
dass
der
duftende
Nachmittag
nicht
verloren
geht.
Làn
môi
đừng
quá
run
run
Lippen,
zittert
nicht
zu
sehr,
Lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Sonst
löst
sich
der
rosa
Sonnenstrahl
auf.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Bitte,
Sorge,
komm
nicht
hierher,
Xin
thương
yêu
dâng
thành
mê
say
Bitte,
Liebe,
steig
zur
Ekstase
auf.
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
Bitte
lass
mich
das
Schimmern
betrachten,
Từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
Aus
der
Tiefe
deiner
sehr
klaren
Augen.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
Deine
Hand
ist
ein
duftendes
Lotosblatt,
ướp
trong
vòng
đêm
mái
tóc
umhüllt
vom
nächtlichen
Haarkranz.
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
ơi
Knospe
der
Jugend,
noch
zögerlich,
oh,
Nép
trong
áo
lụa
thơ
ngây
Geborgen
im
unschuldigen
Seidenhemd.
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
Bitte,
für
hundert
Jahre,
kehrst
du
unschuldig
zurück,
đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
meine
Arme
öffnen
sich
weit
voller
Freude.
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
vui
cùng
với
em
Bitte
lass
mich
einen
Moment
haben,
um
freudig
mit
dir
zu
singen.
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
em
xa
vời
vợi
Denn
wer
weiß,
manchmal
bist
du
weit
entfernt.
Biết
có
đâu
có
đôi
lúc
con
tim
nghẹn
lời
Wer
weiß,
manchmal
ist
das
Herz
sprachlos.
Biết
đâu
có
đôi
lúc
ta
quên
chờ
đợi
Wer
weiß,
manchmal
vergesse
ich
zu
warten.
Kề
bên
nhau
quên
một
chiếc
hôn
Seite
an
Seite,
einen
Kuss
vergessend.
Biết
đâu
sớm
mai
nắng
tan
phơi
cuộc
tình
biết
đâu
sớm
mai
gió
tan
cơn
mộng
lành
Wer
weiß,
morgen
früh
enthüllt
die
Sonne
die
Liebe,
wer
weiß,
morgen
früh
löst
der
Wind
den
süßen
Traum
auf.
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
xin
em
lòng
thành
Wer
weiß,
wer
weiß,
bitte,
dein
aufrichtiges
Herz.
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
nhớ
nhung
phút
giây
Und
bitte
nimm
dieses
Herz
voller
Sehnsucht
nach
diesen
Momenten.
Biết
đâu
cánh
mây
trắng
yêu
em
gọi
mời
Wer
weiß,
der
weiße
Wolkenflügel
liebt
dich
und
lädt
dich
ein.
Biết
đâu
gió
tha
thiết
mang
em
về
trời
Wer
weiß,
der
eindringliche
Wind
trägt
dich
zum
Himmel.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
tim
ta
chật
chội
Wer
weiß,
plötzlich
findest
du
mein
Herz
zu
eng.
Và
em
tan
đi
cùng
ánh
sương
Und
du
löst
dich
mit
dem
Tau
auf.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
đôi
chân
mỏi
mệt
Wer
weiß,
plötzlich
findest
du
deine
Füße
müde.
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
sông
thương
cạn
kiệt
Wer
weiß,
plötzlich
findest
du
den
Fluss
der
Liebe
versiegt.
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
gieo
tim
buồn
phiền
Wer
weiß,
plötzlich
säen
Regen
und
Sonne
Kummer
ins
Herz.
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
Und
du
wirst
die
Flügel
ausbreiten
und
in
den
Himmel
aufsteigen,
Hóa
thân
giấc
mơ
Wirst
zu
einem
Traum.
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào
Und
du
wirst
die
Flügel
ausbreiten,
wohin?
Thênh
thang
Weit
und
breit.
Mây
khói
Wolken
und
Rauch.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bao Quoc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.