Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi (Acappella) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi (Acappella)




Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Em Ve Tinh Khoi (Acappella)
Bờ vai ơi đừng quá nghiêng nghiêng
My shoulder, don't lean too much,
đánh rơi buổi chiều thơm ngát
lest you lose the fragrant afternoon.
Làn môi đừng quá run run
My lips, don't tremble too much,
Lỡ tia nắng hồng tan mất
or the pink sunlight will vanish.
Xin âu lo không về qua đây
Please, let no worries come this way,
Xin thương yêu dâng thành say
Let love grow into passion.
Xin cho ta nhìn ngắm lung linh
Let me gaze into your clear
Từ đáy đôi mắt rất trong
and sparkling eyes.
Bàn tay em cánh sen thơm
Your hands are fragrant lotus petals,
ướp trong vòng đêm mái tóc
nestled in the dark hair of night.
Nụ thanh xuân còn ấp e ơi
Oh, bud of youth, still shy
Nép trong áo lụa thơ ngây
in your silken, innocent dress.
Xin trăm năm em về tinh khôi
For a hundred years, I pray you'll stay pure,
đôi tay ta dang rộng hân hoan
and our arms will be open wide with joy.
Xin cho ta một khắc reo ca vui cùng với em
Let me have a moment of jubilation with you,
biết đâu đôi lúc em xa vời vợi
for who knows, there may come a time when you'll be far away.
Biết đâu đôi lúc con tim nghẹn lời
Who knows, there may come a time when my heart will falter,
Biết đâu đôi lúc ta quên chờ đợi
when I'll forget to wait for you,
Kề bên nhau quên một chiếc hôn
when we'll be side by side and forget to kiss.
Biết đâu sớm mai nắng tan phơi cuộc tình biết đâu sớm mai gió tan cơn mộng lành
Who knows, the sun may rise tomorrow and expose our love to the light, or the wind may blow away our dreams.
Biết đâu biết đâu đấy xin em lòng thành
Who knows, who knows? Please have faith in my heart,
xin cất lấy trái tim này nhớ nhung phút giây
and keep this heart that remembers our precious moments.
Biết đâu cánh mây trắng yêu em gọi mời
Who knows, the white clouds may call you to them,
Biết đâu gió tha thiết mang em về trời
the wind may carry you away to the sky.
Biết đâu bỗng em thấy tim ta chật chội
Who knows, you may suddenly find my heart too confining,
em tan đi cùng ánh sương
and you'll vanish with the morning mist.
Biết đâu bỗng em thấy đôi chân mỏi mệt
Who knows, you may suddenly feel weary,
Biết đâu bỗng em thấy sông thương cạn kiệt
the river of love may run dry.
Biết đâu bỗng mưa nắng gieo tim buồn phiền
Who knows, the sun and rain may bring sorrow to our hearts,
em sẽ cất cánh tung trời
and you'll take flight to the heavens,
Hóa thân giấc
becoming a dream.
em sẽ cất cánh phương nào
And where will you fly?
Thênh thang
High up,
Mây khói
in the clouds.





Writer(s): Bao Quoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.