Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hà Trần - Em Ve Tinh Khoi




Em Ve Tinh Khoi
You Return Pristine
Bờ vai ơi đừng quá nghiêng nghiêng đánh rơi buổi chiều thơm ngát
Oh, my shoulder, don't lean too far, don't let the fragrant afternoon fall
Làn môi ơi đừng quá run run lỡ tia nắng hồng tan mất
Oh, my lips, don't tremble so, lest the pink ray of sunlight disappear
Xin âu lo không về qua đây
May worries not wander this way
Xin thương yêu dâng thành say
May love rise into intoxication
Xin cho ta nhìn ngắm lung linh từ đáy đôi mắt rất trong
Let me gaze at the shimmer from the depths of your clear eyes
Bàn tay em cánh sen thơm ướp trong vùng đêm mái tóc
Your hand is a lotus petal, fragrant, perfuming the night of your hair
Nụ thanh xuân còn ấp e nơi nếp xinh áo lụa thơ ngây
Youth still buds within the graceful folds of your silken, innocent clothes
Xuyên trăm năm em về tinh khôi
Across a hundred years, you return pristine
Đôi tay ta dang rộng hân hoan
My arms open wide with joy
Xin cho ta một khắc reo ca vui cùng em
Let me have a moment to rejoice with you
biết đâu đôi lúc em xa vời vợi
For who knows, there may be times when you are far away
Biết đâu đôi lúc con tim nghẹn lời
There may be times when my heart is choked with words
Biết đâu đôi lúc ta quên chờ đợi
There may be times when I forget to wait
Kề bên nhau quên một chiếc hôn
Close to each other, forgetting a kiss
Biết đâu sớm mai nắng em phơi cuộc tình
Who knows, tomorrow morning, the sun may dry our love
Biết đâu sớm mai gió tan cơn mộng lành
Who knows, tomorrow morning, the wind may disperse the sweet dream
Biết đâu biết đâu đấy xin em lòng thành
Who knows, who knows, please be sincere
xin cất lấy trái tim này nhớ nhung phút giây
And please keep this heart, remembering these moments
biết đâu cánh mây trắng yêu em gọi mời
For who knows, a white cloud of love may call to you
Biết đâu gió tha thiết mang em về trời
Who knows, a yearning wind may carry you back to the sky
Biết đâu em bỗng thấy tim ta chật chội
Who knows, you may suddenly find my heart too small
em tan đi cùng ánh sương
And you will vanish with the dew
Biết đâu em bỗng thấy đôi chân mỏi mệt
Who knows, you may suddenly find your feet weary
Biết đâu sớm mai thấy sông Thương cạn kiệt
Who knows, tomorrow morning, the Thương River may run dry
Biết đâu bỗng mưa nắng gieo tin buồn phiền
Who knows, suddenly rain and sun may sow sadness
em sẽ cất cánh tung trời hóa thân giấc mơ...
And you will take flight, soaring into the sky, transformed into a dream...
em sẽ cất cánh phương nào...
And you will take flight, where to...
Thênh thang... mây khói...
Boundless... clouds and smoke...





Writer(s): Quoc Bao Bui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.