Paroles et traduction Hà Vân - Hoa Nở Về Đêm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Flowers at Night
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
A
story
from
a
night's
end,
one
sees
another
off
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Beautiful
like
a
poem,
blooming
in
the
night
fog,
blooming
to
the
soul
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
A
story
of
me
alone,
writing
my
feelings
to
someone
I've
never
met
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Because
at
that
moment,
I
happened
to
understand
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi.
The
loveliest
love
of
all
is
one-sided
love.
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
The
story
begins
when
I
put
a
coat
over
your
shoulders
in
the
late
night
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
The
boy
was
moved
as
he
headed
into
the
night,
hiding
his
first
love
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Because
we
still
have
to
find
our
way
back,
the
narrow
alley
is
still
waiting
for
your
footprints
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
That
affection,
now
and
forever
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau.
Even
if
the
wind
blows,
it
is
still
as
beautiful
as
when
we
first
met.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Who
grows
up
without
a
date,
without
a
love?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
But
how
many
people
find
fragrant
love?
Mến
những
người
chưa
quen
I
like
people
I
haven't
met
yet,
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
One
stays
with
the
moon
and
pillow
dreams,
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai.
I
love
someone,
I
cross
the
long
river
for
the
sake
of
a
man's
heart.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
One
seeks
joy
in
the
heavens,
but
the
soul
is
freezing
in
winter
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
One
suddenly
hears
the
wind
whispering
in
the
vastness,
pouring
into
the
heart
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
And
I
alone
write
my
feelings
to
someone
I
have
never
met
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Because
in
that
moment,
I
found
myself
murmuring,
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm.
Now
I
have
met
a
flower
that
blooms
at
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manh Phat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.