Hà Vân - Xin Trả Tôi Về - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hà Vân - Xin Trả Tôi Về




Xin Trả Tôi Về
Верни Меня Обратно
Xin trả tôi về ngày xưa thơ mộng đó
Верни меня обратно в те беззаботные дни,
Bên mái tranh chiều ngồi ngắm áng mây trôi
Где под соломенной крышей я любовалась закатом и облаками.
Mẹ quê đun bếp nghèo thơm mùi rơm qua khói mờ
Мама топила печь, и сквозь дым плыл аромат рисовой соломы,
Ôi tình quê trìu mến.
О, милая сердцу картина!
Xin trả tôi về miền quê hương nhỏ
Верни меня обратно в мой скромный край родной,
lũy tre vàng bờ lúa sát ven đê
Где золотится бамбуковая роща у кромки рисовых полей,
Dòng sông trôi lững lờ run vầng trăng soi bóng mờ
Где река течет неспешно, а луна отражается в ее глади,
Chuỗi ngày đẹp thơ.
Дни, исполненные красотой и поэзией.
Trần ai hoen đôi mắt đỏ xót thương
Война окрасила мои глаза болью и страданием,
Ðầu môi ngôn từ nghe ôi khắp trời
Слова фальши и обмана звучат повсюду,
Cuộc trần gian quen lừa dối điêu ngoa
Мирской обман, ложь и лицемерие окружили меня,
Còn được ai trong đời biết thương mình.
Остался ли хоть кто-то, способный на истинную любовь?
Xin trả tôi về thời xa xưa lộng gió
Верни меня обратно в те далекие, ветреные времена,
Bên khóm hoa rượt đuổi bướm tung tăng
Где среди кустов гардении я бегала за бабочками,
Diều căng dây mái đình thương đầu xanh chưa biết buồn
Где воздушный змей парил над крышей храма, а моя юная душа не знала печали,
Chưa sầu chưa hờn oán.
Не знала горя и обид.
Xin trả tôi về ngày xưa trong mùa lúa
Верни меня обратно в те дни, когда созревал рис,
Bên ánh lửa hồng mẹ thức nấu ngô khoai
Когда мама не спала ночами у огня, готовя кукурузу и батат,
Ngoài sân vang tiếng cười tan vầng trăng khua bóng chày
Когда детский смех разносился по двору, а луна качала свою тень,
Thắm đượm vẹn tình quê.
Пропитанные теплом и искренностью родного дома.
Xin trả tôi về vùng thơ ngây thuở đó
Верни меня обратно в те безмятежные времена,
Chưa biết u sầu kiếp sống bôn ba
Когда я не знала, что такое печаль и жизненные невзгоды,
Tìm ra bao thói đời vinh nhục trong kiếp người
Не гналась за богатством и не гнулась под тяжестью мирской суеты,
lợi danh quyền thế.
Не мечтала о славе и могуществе.
Xin trả tôi về miền quê tôi nghèo khó
Верни меня обратно в мой бедный, но любимый край,
đám dân lành lòng chất phác
Где живут простые и добросердечные люди,
Ngày chăm lo cấy trồng, đêm quần vui bên chén trà
Днем трудятся в поле, а вечером собираются за чашкой чая,
Kể chuyện một ngày qua.
Делятся историями прошедшего дня.
Xin trả tôi về, xin trả tôi về
Верни меня обратно, верни меня обратно,
Xin trả tôi về ngày xa xưa.
Верни меня обратно в те далекие дни.





Writer(s): Mac The Nhan, Loan Thao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.