Håkan Hemlin - När Stockholm somnar in - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Håkan Hemlin - När Stockholm somnar in




När Stockholm somnar in
When Stockholm Falls Asleep
Jag har stått vid Mosebacke, just när gryningen blir dag.
I have stood at Mosebacke, just when dawn breaks.
Sett solens strålar sträcka sig och väcka Gamla stan.
Seen the sun's rays stretch and awaken Gamla stan.
Jag har gått längst Nybro kajen, och sett båtar lägga ut, sett de leta sig långt bort långt bort dit världen nog tar slut.
I have walked along Nybrokajen, and seen boats pulling out, seen them search far away, far away where the world probably ends.
Men när Stockholm somnar in vaknar skuggorna till liv, just när Stockholm slumrar till letar tystnaden sig in.
But when Stockholm falls asleep, the shadows come to life, just when Stockholm slumbers, then silence finds its way in.
Räknar stegen där jag går, försöker dölja alla spår.
Counting the steps as I walk, trying to hide all traces.
Och det är tystast då, just då.
And it is quietest then, just then.
När Stockholm somnar in.
When Stockholm falls asleep.
Jag har stått vid Katarina hört hur klockorna tar ton, har hittat bort och hem igen längst bort Västerbron.
I have stood by Katarina, heard how the bells strike, found my way lost and back again far away on Västerbron.
För när Stockholm somnar in, vaknar skuggorna till liv, just när Stockholm slumrar till tar sig ensamheten in.
Because when Stockholm falls asleep, the shadows come to life, just when Stockholm slumbers, then loneliness enters.
Stänger dörrar, låser ute alla de som fanns förut.
Closing doors, locking out all those who existed before.
Åh det är kallast då, just då, när Stockholm somnar in.
Oh, it's coldest then, just then, when Stockholm falls asleep.
Ja när Stockholm somnar in, vaknar skuggorna till liv, just när Stockholm slumrar till når demonerna hit in, slår sig fram och griper tag om varje litet andetag.
Yes, when Stockholm falls asleep, the shadows come to life, just when Stockholm slumbers, then the demons reach in here, fight their way through and seize every little breath.
Men det är vackrast då, just då.
But it is most beautiful then, just then.
Ja det är vackrast då, just då, när Stockholm somnar in.
Yes, it is most beautiful then, just then, when Stockholm falls asleep.





Writer(s): Lina Eriksson, Marten Eriksson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.