Paroles et traduction Håkan Hemlin - När Stockholm somnar in
När Stockholm somnar in
Когда Стокгольм засыпает
Jag
har
stått
vid
Mosebacke,
just
när
gryningen
blir
dag.
Я
стоял
у
Мозебаке,
когда
рассвет
только
занимался,
Sett
solens
strålar
sträcka
sig
och
väcka
Gamla
stan.
видел,
как
солнечные
лучи
тянутся
и
будят
Гамла
Стан.
Jag
har
gått
längst
Nybro
kajen,
och
sett
båtar
lägga
ut,
sett
de
leta
sig
långt
bort
långt
bort
dit
världen
nog
tar
slut.
Я
шёл
вдоль
набережной
Нибро,
видел,
как
отчаливают
корабли,
как
они
уходят
далеко-далеко,
туда,
где,
наверное,
кончается
мир.
Men
när
Stockholm
somnar
in
vaknar
skuggorna
till
liv,
just
när
Stockholm
slumrar
till
då
letar
tystnaden
sig
in.
Но
когда
Стокгольм
засыпает,
тени
пробуждаются
к
жизни,
когда
Стокгольм
погружается
в
дремоту,
тишина
опускается
на
город.
Räknar
stegen
där
jag
går,
försöker
dölja
alla
spår.
Считаю
шаги,
стараясь
не
оставить
следов.
Och
det
är
tystast
då,
just
då.
И
тишина
такая
глубокая…
именно
в
этот
миг,
När
Stockholm
somnar
in.
когда
Стокгольм
засыпает.
Jag
har
stått
vid
Katarina
hört
hur
klockorna
tar
ton,
har
hittat
bort
och
hem
igen
längst
bort
på
Västerbron.
Я
стоял
у
Катарины,
слушал,
как
звонят
колокола,
находил
дорогу
и
возвращался
домой
по
далекому
Вестерброну.
För
när
Stockholm
somnar
in,
vaknar
skuggorna
till
liv,
just
när
Stockholm
slumrar
till
då
tar
sig
ensamheten
in.
Ведь
когда
Стокгольм
засыпает,
тени
пробуждаются
к
жизни,
когда
Стокгольм
погружается
в
дремоту,
в
город
пробирается
одиночество.
Stänger
dörrar,
låser
ute
alla
de
som
fanns
förut.
Закрывает
двери,
не
пускает
тех,
кто
был
рядом.
Åh
det
är
kallast
då,
just
då,
när
Stockholm
somnar
in.
О,
так
холодно
в
этот
миг…
именно
тогда,
когда
Стокгольм
засыпает.
Ja
när
Stockholm
somnar
in,
vaknar
skuggorna
till
liv,
just
när
Stockholm
slumrar
till
då
når
demonerna
hit
in,
slår
sig
fram
och
griper
tag
om
varje
litet
andetag.
Да,
когда
Стокгольм
засыпает,
тени
оживают,
когда
Стокгольм
погружается
в
дремоту,
сюда
пробираются
демоны,
хватают
и
сжимают
каждый
вдох.
Men
det
är
vackrast
då,
just
då.
Но
как
же
здесь
красиво…
именно
в
этот
миг.
Ja
det
är
vackrast
då,
just
då,
när
Stockholm
somnar
in.
Да,
красивее
всего
здесь…
именно
тогда,
когда
Стокгольм
засыпает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lina Eriksson, Marten Eriksson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.