Paroles et traduction Héctor Napolitano - Guajira a Guayaquil
Guajira a Guayaquil
Guajira to Guayaquil
Oh,
cara,
qué
rica,
qué
sabrosa,
qué
apetitosa
Oh,
my,
how
delicious,
how
tasty,
how
appetising
La
que
crecen
los
pastusos,
guarda
a
los
flacos
The
ones
that
the
Pastusos
grow,
keeps
the
skinny
strong
Carga
la
materia,
guayaba
de
vida,
el
que
se
come
una
It
carries
the
matter,
guava
of
life,
he
who
eats
one
El
que
se
come,
el
que
se
come
tres,
pidió
otra
verde,
que
se
come
cinco
He
who
eats,
he
who
eats
three,
asked
for
another
green
one,
ate
five
Se
pega
un
brinco
el
que
se
come
cinco,
y
tenga
su
machete
He
who
eats
five
takes
a
leap,
and
sharpen
his
machete
El
se
que
come
ocho,
se
va
la
viejita
He
who
eats
eight,
the
old
woman
is
gone
(Venga,
pase
adelante,
compre,
compre)
el
que
se
come
ocho
se
va...
(Come
on,
go
ahead,
buy,
buy)
he
who
eats
eight
is
gone...
(Para
ver
estoy)
llegaron
al
tin-ton
de
cómo
soy
(To
watch
it
here)
they
came
to
the
tin-ton
about
how
I
am
¿Más,
dónde?
More,
where?
Dímelo,
dímelo
Tell
me,
tell
me
Hace
tiempo
que
quería
cantarle
a
Guayaquil
I
have
wanted
to
sing
to
Guayaquil
for
a
long
time
Hace
tiempo
que
quería
cantarle
a
Guayaquil
I
have
wanted
to
sing
to
Guayaquil
for
a
long
time
Cantarle
al
cerro
Santa
Ana
y
al
Carmen
donde
nací
To
sing
to
the
Santa
Ana
hill
and
to
the
Carmen
where
I
was
born
Cantarle
al
cerro
Santa
Ana
y
al
Carmen
donde
nací
To
sing
to
the
Santa
Ana
hill
and
to
the
Carmen
where
I
was
born
Desde
las
peñas
From
the
cliffs
Desde
la
boca
del
pozo,
Giuseppe
Cabana
From
the
mouth
of
the
well,
Giuseppe
Cabana
Camino
hacia
el
malecón
I
walk
towards
the
pier
Me
llevo
tal
impresión
de
mirar
el
Rio
Guayas
I
am
so
impressed
by
the
Guayas
River
Lechuguines,
lodo
y
jaibas
Water
hyacinths,
mud
and
crabs
Corriendo
van
para
el
sur
Running
south
La
ría
baña
su
paso,
al
barrio
del
astillero
The
estuary
bathes
its
passage,
to
the
Astillero
neighbourhood
Donde
nació
Barcelona,
el
ídolo
ecuatoriano,
finalista
Where
Barcelona,
the
Ecuadorian
idol,
the
finalist,
was
born
Lo
dice
Napolitano,
lo
dice
de
corazón
Napolitano
says
it,
he
says
it
from
the
heart
Guayaquil,
la
bella
Guayaquil,
the
beautiful
Guayaquil,
la
estrella
Guayaquil,
the
star
Guayaquil,
eres
perla
que
surgiste
del
más
grande
y
noto
mar
Guayaquil,
you
are
a
pearl
that
emerged
from
the
greatest
and
most
famous
ocean
Ella
es
la
primera
del
cielo
blanco
y
celeste
She
is
the
first
in
the
white
and
sky
blue
heaven
Ella
saca
su
bandera
con
su
combo
estrellado
She
displays
her
flag
with
its
star-studded
sash
Desde
el
estero
salado
(Guayaquil),
yo
le
canto
enmarañado
From
the
saltwater
estuary
(Guayaquil),
I
sing
to
you
tangled
in
love
Damas
y
caballeros,
con
ustedes
el
príncipe
del
alambre
dulce
Ladies
and
gentlemen,
with
you
the
prince
of
sweet
wire
Héctor
Napolitano,
suena
el
tres
Héctor
Napolitano,
play
the
tres
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Héctor Napolitano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.