Hélio Ziskind - A Metamorfose das Borboletas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hélio Ziskind - A Metamorfose das Borboletas




A Metamorfose das Borboletas
The Metamorphosis of Butterflies
Assim como nós, que nascemos no ovo
Just like us, who are born from an egg,
A borboleta nasce também
The butterfly is born the same way.
que ovo dela é bem pequenininho
Except her egg is very tiny,
Também pudera, o filho dela é bem menor do que um pintinho
No wonder, her offspring is much smaller than a chick.
- Bão... vamos contar a história da borboleta, né!
- Well... let's tell the story of the butterfly, right!
- Vamos
- Let's go
A borboleta pôe um ovo numa folha e vai embora, e vai embora
The butterfly lays an egg on a leaf and flies away, flies away,
E o ovo fica
And the egg stays there.
La la la la la
E o ovo fica
And the egg stays there.
Passa um tempo e de dentro do ovo sai uma lagarta
After a while, a caterpillar hatches from the egg.
Lalalalagarta
Caterpillllar
Sai uma lagarta
A caterpillar hatches.
- Quer dizer que a lagarta nasce no ovo da borboleta?
- You mean the caterpillar is born from the butterfly's egg?
- É, mas não parece filha dela, não,
- Yes, but it doesn't look like her daughter, no, no.
O tem asas, tem um monte de perna, é peluda
It doesn't have wings, it has a lot of legs, it's hairy.
- E diferente, né?
- And different, right?
- É, um pintinho mais parecido com a gente, né?
- Yes, a chick looks more like us, right?
- Tem duas pernas, um bico, e é mais bonitinho,
- It has two legs, a beak, and it's cuter, right?
- É, faz piu, piu
- Yes, it goes peep, peep.
- Piu, piu, piu, piu, piu, piu, piu
- Peep, peep, peep, peep, peep, peep, peep.
- Vamos voltar pra lagarta, faz o toctoc,
- Let's go back to the caterpillar, do the tick-tock there.
Lalalalagarta
Caterpillllar
Sai uma lagarta
A caterpillar hatches.
Lalalalagarta
Caterpillllar
Sai uma lagarta
A caterpillar hatches.
sai, sai com fome, come, come, come a casca do ovo
It hatches already hungry, eats, eats, eats the eggshell,
E anda, e anda, e come, come, acha tudo gostoso
And walks, and walks, and eats, eats, finds everything delicious.
có, e acha tudo gostoso
có, and finds everything delicious.
Um dia a lagarta resolve se pendurar
One day the caterpillar decides to hang itself.
Troca de pele, joga as pernas fora e fica que nem um pacotinho
It sheds its skin, throws away its legs, and becomes like a little package.
Até o nome ela muda
Even its name changes.
Pupa, pupa, pupa, a lagarta vira pupa
Pupa, pupa, pupa, the caterpillar becomes a pupa.
Pupa, pupa, pupa, a lagarta vira pupa
Pupa, pupa, pupa, the caterpillar becomes a pupa.
- E ela fica dentro do pacotinho?
- And it stays inside the little package?
- Fica, uai! Parece um drops toda embrulhadinha
- Yes, of course! It looks like a candy all wrapped up.
- Esperta, hein!
- Clever, huh!
- Vamos abrir o pacotino? Faz o toctoc!
- Let's open the little package? Do the tick-tock!
Quando o pacotinho se abre
When the little package opens,
Sai a borboleta toda dobradinha
The butterfly comes out all folded up.
Força, borboleta! Estica, estica, estica, estica as asas
Come on, butterfly! Stretch, stretch, stretch, stretch your wings!
Borborborboleta vai de flor em flor
Butterbutterbutterfly goes from flower to flower.
Borborborboleta tem de toda cor
Butterbutterbutterfly comes in all colors.
Borborborboleta vai de flor em flor
Butterbutterbutterfly goes from flower to flower.
Borborborboleta tem de toda cor
Butterbutterbutterfly comes in all colors.
- Bom, espera um pouco
- Well, wait a minute.
- Quer dizer que a lagarta e a borboleta são mesmos bichos?
- You mean the caterpillar and the butterfly are the same creatures?
- É, com a metamorfose no meio
- Yes, with metamorphosis in between.
- Ih, agora complicou, acho melhor a gente subir o tom
- Oh, now it's getting complicated, I think we better raise the tone.
Um dia, a borboleta, pousa numa folha
One day, the butterfly lands on a leaf
E pôe o ovo, e pôe o ovo
And lays an egg, and lays an egg.
E toctoctoc, a história começa de novo
And tick-tock, the story starts all over again.
Na natureza, as histórias são assim
In nature, stories are like this.
Voltam pro começo, quando chegam no fim
They go back to the beginning when they reach the end.
Na natureza, as histórias são assim
In nature, stories are like this.
Voltam pro começo, quando chegam no fim
They go back to the beginning when they reach the end.
Hehêê...
Hehêê...





Writer(s): Roberto Ernesto Coelho De Arau Jo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.