Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux anges
Im siebten Himmel
Cheri
tu
as
fait
de
moi
une
fleur
qui
ne
s'ouvre
que
la
nuit
Liebling,
du
hast
aus
mir
eine
Blume
gemacht,
die
sich
nur
nachts
öffnet
Pour
s'abreuver
de
l'eau
sacre'e
dont
tu
es
la
source
Um
sich
am
heiligen
Wasser
zu
laben,
dessen
Quelle
du
bist
Awa
opesinga
le
dos
oh!
Oh,
wenn
du
mir
den
Rücken
zukehrst!
Nani
azo
lia
tondolo
oh!
Wer
isst
die
Tondolo
(Raupe),
oh!
Je
meurs
d'envie
de
toi
viens
m'e'pargner
cette
amertune
Ich
sterbe
vor
Verlangen
nach
dir,
komm,
erlöse
mich
von
dieser
Bitterkeit
Ma
langue
est
se'che'e
apporte
moi
mon
jus
même
quelques
goutes
Meine
Zunge
ist
trocken,
bring
mir
meinen
Saft,
auch
nur
ein
paar
Tropfen
Posa
nayo
eleki
lifelo
na
mulunge
eh!
He'ritier
Wata
Mein
Verlangen
nach
dir
übertrifft
die
Hölle
in
der
Hitze,
eh!
Héritier
Wata
Awa
opesinga
le
dos
Wenn
du
mir
den
Rücken
zukehrst
Nani
azo
lia
Wer
isst
dann
Awa
opesinga
mokongo
Wenn
du
mir
den
Rücken
zukehrst
Nani
azo
lia
mokongo
Wer
isst
dann
den
Rücken
Aux
anges,
aux
anges,
aux
anges
Im
siebten
Himmel,
im
siebten
Himmel,
im
siebten
Himmel
Quand
je
suis
avec
toi
Wenn
ich
bei
dir
bin
Comme
si
nazui
mapapu
Als
hätte
ich
Flügel
bekommen
Nazo
pimbwa
avec
toi
Ich
fliege
mit
dir
Aux
anges,
aux
anges,
aux
anges
Im
siebten
Himmel,
im
siebten
Himmel,
im
siebten
Himmel
Quand
je
suis
avec
toi
Wenn
ich
bei
dir
bin
Comme
si
nazui
mapapu
Als
hätte
ich
Flügel
bekommen
Nazo
pimbwa
avec
toi
Ich
fliege
mit
dir
Rien
n'e'gale
ton
amour
Nichts
kommt
deiner
Liebe
gleich
Viens
que
je
re'gale
sans
toi
je
me
sens
mal
Komm,
damit
ich
schwelgen
kann,
ohne
dich
fühle
ich
mich
schlecht
Rien
e'gale
amour
viens
que
je
re'gale
Nichts
kommt
der
Liebe
gleich,
komm,
damit
ich
schwelgen
kann
Sans
toi
je
me
sens
mal
Ohne
dich
fühle
ich
mich
schlecht
Heritier
goga
Heritier
Goga
Toi
qui
m'as
fait
quitte'
le
toit
familial
Du,
die
mich
das
Elternhaus
verlassen
ließ
A
la
place
du
tapis
rouge
Anstelle
des
roten
Teppichs
Je
t'etale
mon
cœur
pour
que
tu
dorme
che'ri
Breite
ich
mein
Herz
für
dich
aus,
damit
du
schläfst,
Liebling
Et
je
t'offre
mes
pense'es
Und
ich
schenke
dir
meine
Gedanken
Je
te
donne
mon
corps
Ich
gebe
dir
meinen
Körper
Ne
t'en
va
pas
Geh
nicht
weg
Ne
me
quitte
pas
ah
ah!
Verlass
mich
nicht,
ah
ah!
Demande
moi
tout
ce
que
tu
veux
je
n'he'siterai
pas
Verlange
von
mir
alles,
was
du
willst,
ich
werde
nicht
zögern
Ne
soit
pas
dur
pour
mes
caprices
ton
absence
me
tue
Sei
nicht
streng
wegen
meiner
Launen,
deine
Abwesenheit
bringt
mich
um
Naza
kolela
yo
Ich
weine
um
dich
Che'ri
olali
wapi!
Liebling,
wo
hast
du
geschlafen!
Marchant
même
sous
la
pluie
bolingo
nanga
ozali
wapi
eh!
Lina
ah
Selbst
im
Regen
gehend,
meine
Liebe,
wo
bist
du,
eh!
Lina
ah
Demande
moi
tout
ce
que
tu
veux
je
n'he'siterai
pas
Verlange
von
mir
alles,
was
du
willst,
ich
werde
nicht
zögern
Soit
pas
dur
pour
mes
caprices
ton
absence
me
tue'
Sei
nicht
streng
wegen
meiner
Launen,
deine
Abwesenheit
bringt
mich
um
Naza
kolela
yo
che'ri
olali
wapi
Ich
weine
um
dich,
Liebling,
wo
hast
du
geschlafen?
Marchant
même
sous
la
pluie
Selbst
im
Regen
gehend
Bolingo
nanga
ozali
wapi
anh!
Meine
Liebe,
wo
bist
du,
anh!
Rien
n'
e'gale
ton
amour
Nichts
kommt
deiner
Liebe
gleich
Viens
que
je
regale
Komm,
damit
ich
schwelgen
kann
Sans
toi
je
me
sens
mal
Ohne
dich
fühle
ich
mich
schlecht
Rien
e'gale
ton
amour
Nichts
kommt
deiner
Liebe
gleich
Viens
que
je
re'gale
Komm,
damit
ich
schwelgen
kann
Sans
toi
je
me
sens
mal
Ohne
dich
fühle
ich
mich
schlecht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Heritier Bondongo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.