Héroes del Silencio - Bendecida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Héroes del Silencio - Bendecida




Bendecida
Blessed
Si la primera mirada es la que vale
If the first glance is the one that matters
-Esto ya lo enseñan las madres-
-This is what mothers teach-
Recuperaré la cordura
I will regain my sanity
Hacia una fosa comun
Towards a mass grave
Cosidos a preguntas
Sewn with questions
Agrio es el sabor de la noche en abandono
The flavor of the night is bitter in abandonment
Hoy será el día que inicie el retorno
Today will be the day I begin my return
Me estorba la memoria
My memory bothers me
Los sentidos me distraen
My senses distract me
Y se equivocan
And they are wrong
En las aguas de la certeza
In the waters of certainty
Nos hicimos la promesa
We made a promise
De los lagos de Pokhara
From the lakes of Pokhara
"Y el perfume que emane del sexo
"And the perfume that emanates from sex
Se fundirá en nuevo grito"
Will merge into a new cry"
Nunca he confiado en los labios muy finos
I have never trusted very thin lips
De ellos huyo como un fugitivo
I flee from them like a fugitive
Y amansas el oleaje
And you tame the waves
Que rompe contra mis venas
That break against my veins
Purificas el aire
You purify the air
En las aguas de la certeza
In the waters of certainty
Nos hicimos la promesa
We made a promise
De los lagos de Pokhara
From the lakes of Pokhara
"Y el perfume que emane del sexo
"And the perfume that emanates from sex
Se fundirá en nuevo grito"
Will merge into a new cry"
De las brasas de una constelación
From the embers of a constellation
Al mundo perecedero
To the perishable world
Bendecida fué la causa de mi fortuna
Blessed was the cause of my fortune
Y de la tierra perdida en la infancia
And from the land lost in childhood
Al mundo perecedero
To the perishable world
Bendecida fué la causa de mi fortuna
Blessed was the cause of my fortune
Algo que no me han consentido
Something that I have not been allowed
Y que ahora busco entre tus huesos
And that I now seek among your bones
Algo, que desde tan lejos
Something, that from so far away
Creí que no era, creí que no era mi estilo
I believed was not, I believed was not my style
Cuando abandones tu sueño, sabrás que has muerto
When you abandon your dream, you will know that you have died
Y los gusanos siempre están hambrientos
And the worms are always hungry
Oriente no cree en el sarcasmo
The East does not believe in the sarcasm
Que antaño nos gobernó
That once governed us
Soy el león domado
I am the tamed lion
En las aguas de la certeza
In the waters of certainty
Nos hicimos la promesa
We made a promise
De los lagos de Pokhara
From the lakes of Pokhara
"Y el perfume que emane del sexo
"And the perfume that emanates from sex
Se fundirá en nuevo grito"
Will merge into a new cry"
De las brasas de una constelación
From the embers of a constellation
Al mundo perecedero
To the perishable world
Bendecida fué la causa de mi fortuna
Blessed was the cause of my fortune
Y de la tierra perdida en la infancia
And from the land lost in childhood
Al mundo perecedero
To the perishable world
Bendecida fué la causa de mi fortuna
Blessed was the cause of my fortune
Algo que no me han consentido
Something that I have not been allowed
Y que ahora busco entre tus huesos
And that I now seek among your bones
Algo, que desde tan lejos
Something, that from so far away
Creí que no era, creí que no era mi estilo
I believed was not, I believed was not my style





Writer(s): Pedro Luis Andreu Lapiedra, Joaquin Cardiel Gerico, Juan Valdivia Navarro, Enrique Ortiz Landazuri Yzarduy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.