Paroles et traduction Héroes del Silencio - Los Placeres de la Pobreza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Placeres de la Pobreza
Удовольствия бедности
La
vejez
de
los
pueblos
de
estirpe
divina
y
sus
verdades
olvidadas
Старость
народов
божественного
происхождения
и
их
забытые
истины
La
malilla
de
diamantes
contra
la
hoja
de
palma,
a
través
de
la
radio
temblé
Чума
бриллиантов
против
пальмового
листа,
через
радио
я
дрожал
Y
pagar
con
la
moneda
de
la
curiosidad
en
el
suministro
de
charas
И
платить
монетой
любопытства
за
снабжение
чарасом
Masturbación
de
interrogantes
para
solo
ecuchar
un
susurro
de
hilo
de
plata
Мастурбация
вопросами,
чтобы
услышать
лишь
шепот
серебряной
нити
Cegados
por
la
voz
de
la
inexperiencia
nos
arrastramos
sin
pensar
Ослепленные
голосом
неопытности,
мы
ползем
бездумно
A
lomos
del
desierto
hacia
las
cavernas,
las
huellas
del
peregrino
me
guiarán
По
хребту
пустыни
к
пещерам,
следы
пилигрима
меня
направят
Mi
ciudad
estaba
muerta
antes
de
nacer,
pura
sangre
desbocado
Мой
город
был
мертв
до
моего
рождения,
чистая
необузданная
кровь
Detesto
a
los
tibios
de
vocación
y
dicen
que
a
la
fuerza
ahorcan
Я
ненавижу
теплохладных
по
призванию,
и
говорят,
что
насильно
мил
не
будешь
Cegados
por
la
voz
de
la
inexperiencia
nos
arrastramos
sin
pensar
Ослепленные
голосом
неопытности,
мы
ползем
бездумно
A
lomos
del
desierto
hacia
las
cavernas,
las
huellas
del
peregrino
me
guiarán
По
хребту
пустыни
к
пещерам,
следы
пилигрима
меня
направят
Ningún
otro
cielo
en
la
tierra
cruza
la
cara
al
sí
y
al
no
Никакое
другое
небо
на
земле
не
пересекает
лицо
"да"
и
"нет"
Dejando
condena
y
cadenas
del
lado
opuesto
a
la
razón
Оставляя
осуждение
и
цепи
по
другую
сторону
разума
Los
placeres
de
la
pobreza
han
vencido
a
mi
burlada
revolución
Удовольствия
бедности
победили
мою
осмеянную
революцию
Los
placeres
de
la
pobreza
han
vencido
a
mi
burlada
revolución
Удовольствия
бедности
победили
мою
осмеянную
революцию
Llevados
por
la
voz
de
la
inexperiencia
nos
arrastramos
sin
pensar
Ведомые
голосом
неопытности,
мы
ползем
бездумно
A
lomos
del
desierto
hacia
las
cavernas,
las
huellas
del
peregrino
me
guiarán
По
хребту
пустыни
к
пещерам,
следы
пилигрима
меня
направят
Ningún
otro
cielo
en
la
tierra
cruza
la
cara
al
sí
y
al
no
Никакое
другое
небо
на
земле
не
пересекает
лицо
"да"
и
"нет"
Dejando
condena
y
cadenas
del
lado
opuesto
a
la
razón
Оставляя
осуждение
и
цепи
по
другую
сторону
разума
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOAQUIN CARDIEL GERICO, PEDRO LUIS ANDREU LAPIEDRA, ENRIQUE ORTIZ LANDAZURI YZARDUY, JUAN VALDIVIA NAVARRO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.