Héroes del Silencio - Los Placeres de la Pobreza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Héroes del Silencio - Los Placeres de la Pobreza




Los Placeres de la Pobreza
Удовольствия бедности
La vejez de los pueblos de estirpe divina y sus verdades olvidadas
Старость народов божественного происхождения и их забытые истины
La malilla de diamantes contra la hoja de palma, a través de la radio temblé
Чума бриллиантов против пальмового листа, через радио я дрожал
Y pagar con la moneda de la curiosidad en el suministro de charas
И платить монетой любопытства за снабжение чарасом
Masturbación de interrogantes para solo ecuchar un susurro de hilo de plata
Мастурбация вопросами, чтобы услышать лишь шепот серебряной нити
Cegados por la voz de la inexperiencia nos arrastramos sin pensar
Ослепленные голосом неопытности, мы ползем бездумно
A lomos del desierto hacia las cavernas, las huellas del peregrino me guiarán
По хребту пустыни к пещерам, следы пилигрима меня направят
Mi ciudad estaba muerta antes de nacer, pura sangre desbocado
Мой город был мертв до моего рождения, чистая необузданная кровь
Detesto a los tibios de vocación y dicen que a la fuerza ahorcan
Я ненавижу теплохладных по призванию, и говорят, что насильно мил не будешь
Cegados por la voz de la inexperiencia nos arrastramos sin pensar
Ослепленные голосом неопытности, мы ползем бездумно
A lomos del desierto hacia las cavernas, las huellas del peregrino me guiarán
По хребту пустыни к пещерам, следы пилигрима меня направят
Ningún otro cielo en la tierra cruza la cara al y al no
Никакое другое небо на земле не пересекает лицо "да" и "нет"
Dejando condena y cadenas del lado opuesto a la razón
Оставляя осуждение и цепи по другую сторону разума
Los placeres de la pobreza han vencido a mi burlada revolución
Удовольствия бедности победили мою осмеянную революцию
Los placeres de la pobreza han vencido a mi burlada revolución
Удовольствия бедности победили мою осмеянную революцию
Llevados por la voz de la inexperiencia nos arrastramos sin pensar
Ведомые голосом неопытности, мы ползем бездумно
A lomos del desierto hacia las cavernas, las huellas del peregrino me guiarán
По хребту пустыни к пещерам, следы пилигрима меня направят
Ningún otro cielo en la tierra cruza la cara al y al no
Никакое другое небо на земле не пересекает лицо "да" и "нет"
Dejando condena y cadenas del lado opuesto a la razón
Оставляя осуждение и цепи по другую сторону разума





Writer(s): JOAQUIN CARDIEL GERICO, PEDRO LUIS ANDREU LAPIEDRA, ENRIQUE ORTIZ LANDAZURI YZARDUY, JUAN VALDIVIA NAVARRO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.