Paroles et traduction Höhner - Mädche us Kölle am Rhing
Mädche us Kölle am Rhing
Girls of Cologne on the Rhine
Alle
schwärmen
nur
von
Super-Girls
aus
Rom,
Paris
oder
Barmen
–
Everybody
raves
about
super
girls
from
Rome,
Paris
or
Barmen
–
Kann
schon
sein
– für
′ne
Nacht
oder
zwei,
aber
dann!
Ich
kann
nur
warnen.
Maybe
– for
a
night
or
two,
but
then!
I
must
warn
you.
Ich
war
im
Süden,
Osten,
Westen
und
am
Nordseestrand,
I've
been
to
the
south,
east,
west
and
the
North
Sea
beach,
Aber
nirgendwo
kam
eins
der
Girls
an
kölsche
Mädche
ran.
But
nowhere
did
one
of
the
girls
come
close
to
the
girls
of
Cologne.
Schön
sin
die
Mädche
us
Kölle
am
Rhing,
Beautiful
are
the
girls
of
Cologne
on
the
Rhine,
Herrlich,
jefährlich
öm
iehrlich
ze
sin.
Wonderful,
dangerous
to
be
honest.
Ich
will
e
Mädche
us
Kölle
am
Rhing,
I
want
a
girl
from
Cologne
on
the
Rhine,
Dat
bruch
ich
öm
jlöcklich
ze
sin.
That's
what
I
need
to
be
happy.
Kölsche
Mädche
in
Jeans
oder
Röck',
lange
Hoor
oder
och
mit
Zöppe,
Girls
of
Cologne
in
jeans
or
skirts,
long
hair
or
with
pigtails,
Hochtoupiert
oder
tätowiert
und
besonders
helle
Köppe.
High-styled
or
tattooed
and
especially
bright
heads.
Blond
oder
braun,
ich
liebe
alle
Frau′n
– ich
schmilze
su
dahin,
Blonde
or
brunette,
I
love
all
women
– I
melt
away
like
that,
Se
sin
e
Wunder
dä
Natur,
wenn
se
us
Kölle
sin.
They
are
a
miracle
of
nature
when
they
are
from
Cologne.
Schön
sin
die
Mädche
us
Kölle
am
Rhing,
Beautiful
are
the
girls
of
Cologne
on
the
Rhine,
Herrlich,
jefährlich
öm
iehrlich
ze
sin.
Wonderful,
dangerous
to
be
honest.
Ich
will
e
Mädche
us
Kölle
am
Rhing,
I
want
a
girl
from
Cologne
on
the
Rhine,
Dat
bruch
ich
öm
jlöcklich
ze
sin.
That's
what
I
need
to
be
happy.
Aber
jetz'
mal
ehrlich
– Däm
Herrjott
sin
se
wirklich
jot
jelunge,
But
now
to
be
honest
– the
Lord
really
did
a
great
job
with
them,
Nit
nur
die
kölsche
Mädche,
sondern
och
die
kölsche
Junge!
Not
only
the
girls
of
Cologne,
but
also
the
boys
of
Cologne!
Jot
jebaut
und
wohlgeformt
– vom
Typ
her
meistens
Siejer
–
Well-built
and
shapely
– often
of
the
Sieger
type
–
Die
Junge
vum
Rhing
– die
spille
he
janz
jerne
eetzte
Liga.
The
boys
from
the
Rhine
– they
play
in
the
top
league
here.
Staats
sin
die
Junge
us
Kölle
am
Rhing,
Attractive
are
the
boys
of
Cologne
on
the
Rhine,
Die
maache
ihr
Ding
un
die
krieje'
alles
hin.
They
do
their
thing
and
they
get
everything
done.
Ich
bin
ne
Jung
he
us
Kölle
am
Rhing,
I'm
a
boy
here
from
Cologne
on
the
Rhine,
Wie
sullt′
et
och
anders
sin.
How
could
it
be
any
different.
Ävver
– Ävver
– Ävver
But
– But
– But
Schön
sin
die
Mädche
us
Kölle
am
Rhing,
Beautiful
are
the
girls
of
Cologne
on
the
Rhine,
Herrlich,
jefährlich
öm
iehrlich
ze
sin.
Wonderful,
dangerous
to
be
honest.
Ich
will
e
Mädche
us
Kölle
am
Rhing,
I
want
a
girl
from
Cologne
on
the
Rhine,
Dat
bruch
ich
öm
jlöcklich
ze
sin.
That's
what
I
need
to
be
happy.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Hodges, David Peacock
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.