Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La route est longue
Der Weg ist lang
Trop
sincère,
moi
j′fais
tout
par
amour
(par
amour)
Zu
aufrichtig,
ich
mach
alles
aus
Liebe
(aus
Liebe)
Ils
m'voudront
du
mal
apparement
(parement)
Sie
wollen
mir
wohl
Böses,
scheint
so
(scheint
so)
Rarement
j′me
trompe
dans
ma
parano
(ouais)
Selten
lieg
ich
falsch
mit
meiner
Paranoia
(ja)
Violent
comme
une
note
de
piano
Gewalttätig
wie
eine
Pianonote
J'viens
tout
prendre,
haut
les
mains,
pas
un
mot
(haut
les
mains)
Ich
nehm
alles,
Hände
hoch,
kein
Wort
(Hände
hoch)
J'remonte
à
bord
du
Viano
(Viano)
Ich
steig
wieder
in
den
Viano
(Viano)
Nouvelle
vie,
nouvelle
pe-sa
(yah)
Neues
Leben,
neue
Pesos
(yah)
Champagne
et
contrat
sur
la
mesa
Champagner
und
Verträge
auf
dem
Tisch
J′recompte
le
bif
dans
le
que-sa
(eh)
Ich
zähl
das
Geld
im
Tresor
(eh)
À
part
mon
sin-cou,
ouais,
qui
croit
en
moi
(ouais)
Außer
meinem
Bruder,
ja,
wer
glaubt
an
mich?
(ja)
Sans
intérêt,
ouais,
qui
tiens
à
moi?
Ohne
Interesse,
ja,
wer
hält
zu
mir?
À
elle
et
ma
soeur,
j′ai
dit
ti
amo
Zu
ihr
und
meiner
Schwester,
ich
sag
"Ti
amo"
En
vrai
la
mif,
moi,
je
n'ai
que
ça
Ehrlich,
die
Family,
ich
hab
nur
die
Leurs
médisances,
moi,
j′en
ai
que
faire
Ihr
Gerede,
das
juckt
mich
nicht
J'prends
mes
distances,
y′a
beaucoup
mieux
à
faire
Ich
halt
Abstand,
es
gibt
Besseres
zu
tun'
Tous
les
jours
la
mort
nous
fait
la
bise
Jeden
Tag
gibt
uns
der
Tod
einen
Kuss
Avant
d'mourir,
trouves
une
raison
de
vivre
(eh)
Bevor
du
stirbst,
finde
einen
Grund
zu
leben
(eh)
Mon
frère
a
raison
même
complètement
ivre
(ouais)
Mein
Bruder
hat
Recht,
auch
komplett
betrunken
(ja)
La
couverture
dit
pas
l′histoire
du
livre
(non)
Das
Cover
erzählt
nicht
die
Geschichte
des
Buches
(nein)
Même
la
juge
connaît
pas
bien
nos
vies
(ouais)
Sogar
der
Richter
kennt
unser
Leben
nicht
(ja)
Vol,
escroquerie,
vente
de
cannabis
(eh)
Diebstahl,
Betrug,
Handel
mit
Cannabis
(eh)
Des
messages
cryptés
comme
sur
Canal
+ (ouais)
Verschlüsselte
Nachrichten
wie
auf
Canal+
(ja)
La
haine
que
j'dois
vaincre
me
canalise
(non)
Der
Hass,
den
ich
besiegen
muss,
kanalisiert
mich
(nein)
J'observe
l′être
humain,
l′ami,
j'l′analyse
Ich
beobachte
den
Menschen,
Freund,
ich
analysiere
Oh
oui
personne
n'y
a
cru,
han
Oh
ja,
niemand
hat
dran
geglaubt,
han
Personne
m′avait
validé,
nan,
lâchez
l'barillet,
han
Niemand
hat
mich
akzeptiert,
nan,
lass
die
Waffe,
han
Qui
veut
parier?
Frérot,
laisse
les
parler
Wer
will
wetten?
Bruder,
lass
sie
reden
C′t'année
nous
on
est
ready,
oh
Dieses
Jahr
sind
wir
ready,
oh
La
route
est
longue,
tout
est
noir
mais
moi
j'y
crois
encore
Der
Weg
ist
lang,
alles
ist
dunkel,
doch
ich
glaub
noch
dran
J′ai
tourné
la
nuit,
cherché
du
bif,
yah,
là
je
cherche
encore
Ich
war
die
Nacht
unterwegs,
suchte
Geld,
yah,
und
such
noch
immer
La
route
est
longue,
tout
est
noir
mais
moi
j′y
crois
encore
Der
Weg
ist
lang,
alles
ist
dunkel,
doch
ich
glaub
noch
dran
J'ai
tourné
la
nuit
cherché
du
bif,
yah,
là
je
cherche
encore
(skuu)
Ich
war
die
Nacht
unterwegs,
suchte
Geld,
yah,
und
such
noch
immer
(skuu)
La
jalousie
aura
des
potes
à
moi
Neid
wird
Freunde
von
mir
haben
Un
peu
d′bif,
beaucoup
d'potes
en
moins
Etwas
Geld,
viel
weniger
Freunde
Au
bord
du
gouffre,
j′ai
poussé
près
du
vide
(ouais)
Am
Abgrund,
ich
stand
nah
am
Nichts
(ja)
J'arrive
de
tout
en
bas
j′ai
mal
au
bide
(ouais)
Komme
von
ganz
unten,
mein
Bauch
tut
weh
(ja)
J'rêve
d'oublier
la
misère
tout
là
haut
Ich
träume
davon,
das
Elend
dort
oben
zu
vergessen
Moi,
la
rue
j′rêve
de
la
quitter
fier
(ouais)
Ich,
die
Straße,
ich
will
sie
stolz
verlassen
(ja)
Et
si
t′es
mort,
poto,
si
t'es
faible
(oh)
Und
wenn
du
tot
bist,
Kumpel,
wenn
du
schwach
bist
(oh)
Si
j′m'en
sors
qui
voudra
m′faire
la
peau
(ouais)?
Wenn
ich's
schaffe,
wer
will
mir
dann
an
den
Kragen
(ja)?
Des
souvenirs
aux
cicatrices,
tout
est
vrai
Von
Erinnerungen
zu
Narben,
alles
ist
echt
Ouais,
mais
j'peux
pas
déclarer
tous
mes
faits
Ja,
aber
ich
kann
nicht
alle
Taten
gestehen
J′fréquente
des
mecs
balafrés
qui
t'effraient
(il
est
là)
Ich
treff
Typen
mit
Narben,
die
dich
erschrecken
(er
ist
da)
Dans
les
rues
de
nos
villes,
t'entendras
nos
prénoms
In
den
Straßen
unserer
Städte
hörst
du
unsere
Namen
Principes
et
honneurs
on
s′côtoie,
des
vrais
hommes
(des
vrais
hommes)
Prinzipien
und
Ehre,
wir
sind
echte
Männer
(echte
Männer)
On
s′côtoie,
des
vrais
hommes
Wir
sind
echte
Männer
Besoin
de
réponses
tard
la
nuit,
j'me
questionne
Brauche
Antworten,
spät
in
der
Nacht,
frag
ich
mich
La
route
est
longue,
tout
au
bout
la
cloche
résonne
Der
Weg
ist
lang,
ganz
am
Ende
erklingt
die
Glocke
Le
ciel
était
gris
(gris),
malgré
ça,
moi
j′garde
espoir
(eh)
Der
Himmel
war
grau
(grau),
trotzdem
halt
ich
an
Hoffnung
fest
(eh)
Tout
est
écrit
(écrit),
détér
on
croit
au
destin
Alles
ist
geschrieben
(geschrieben),
wir
glauben
an
Schicksal
On
ne
m'avait
pas
prédit
(prédit)
qu′un
d'ces
quatre
j′serais
invité
au
festin
(non)
Niemand
hat
vorausgesagt
(vorausgesagt),
dass
ich
eines
Tages
zum
Festmahl
eingeladen
werde
(nein)
Le
ciel
était
gris
(gris),
malgré
ça,
moi
j'garde
espoir
Der
Himmel
war
grau
(grau),
trotzdem
halt
ich
an
Hoffnung
fest
Oh
oui
personne
n'y
a
cru,
han
Oh
ja,
niemand
hat
dran
geglaubt,
han
Personne
m′avait
validé,
nan,
lâchez
l′barillet,
han
Niemand
hat
mich
akzeptiert,
nan,
lass
die
Waffe,
han
Qui
veut
parier?
Frérot,
laisse
les
parler
Wer
will
wetten?
Bruder,
lass
sie
reden
C't′année
nous
on
est
ready,
oh
Dieses
Jahr
sind
wir
ready,
oh
La
route
est
longue,
tout
est
noir
mais
moi
j'y
crois
encore
Der
Weg
ist
lang,
alles
ist
dunkel,
doch
ich
glaub
noch
dran
J′ai
tourné
la
nuit
cherché
du
bif,
yah,
là
je
cherche
encore
Ich
war
die
Nacht
unterwegs,
suchte
Geld,
yah,
und
such
noch
immer
La
route
est
longue,
tout
est
noir
mais
moi
j'y
crois
encore
Der
Weg
ist
lang,
alles
ist
dunkel,
doch
ich
glaub
noch
dran
J′ai
tourné
la
nuit
cherché
du
bif,
yah,
là
je
cherche
encore
(skuu)
Ich
war
die
Nacht
unterwegs,
suchte
Geld,
yah,
und
such
noch
immer
(skuu)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Tromatizmusic, Hös Copperfield
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.