Hös Copperfield - La route est longue - traduction des paroles en allemand

La route est longue - Hös Copperfieldtraduction en allemand




La route est longue
Der Weg ist lang
Trop sincère, moi j′fais tout par amour (par amour)
Zu aufrichtig, ich mach alles aus Liebe (aus Liebe)
Ils m'voudront du mal apparement (parement)
Sie wollen mir wohl Böses, scheint so (scheint so)
Rarement j′me trompe dans ma parano (ouais)
Selten lieg ich falsch mit meiner Paranoia (ja)
Violent comme une note de piano
Gewalttätig wie eine Pianonote
J'viens tout prendre, haut les mains, pas un mot (haut les mains)
Ich nehm alles, Hände hoch, kein Wort (Hände hoch)
J'remonte à bord du Viano (Viano)
Ich steig wieder in den Viano (Viano)
Nouvelle vie, nouvelle pe-sa (yah)
Neues Leben, neue Pesos (yah)
Champagne et contrat sur la mesa
Champagner und Verträge auf dem Tisch
J′recompte le bif dans le que-sa (eh)
Ich zähl das Geld im Tresor (eh)
À part mon sin-cou, ouais, qui croit en moi (ouais)
Außer meinem Bruder, ja, wer glaubt an mich? (ja)
Sans intérêt, ouais, qui tiens à moi?
Ohne Interesse, ja, wer hält zu mir?
À elle et ma soeur, j′ai dit ti amo
Zu ihr und meiner Schwester, ich sag "Ti amo"
En vrai la mif, moi, je n'ai que ça
Ehrlich, die Family, ich hab nur die
Leurs médisances, moi, j′en ai que faire
Ihr Gerede, das juckt mich nicht
J'prends mes distances, y′a beaucoup mieux à faire
Ich halt Abstand, es gibt Besseres zu tun'
Tous les jours la mort nous fait la bise
Jeden Tag gibt uns der Tod einen Kuss
Avant d'mourir, trouves une raison de vivre (eh)
Bevor du stirbst, finde einen Grund zu leben (eh)
Mon frère a raison même complètement ivre (ouais)
Mein Bruder hat Recht, auch komplett betrunken (ja)
La couverture dit pas l′histoire du livre (non)
Das Cover erzählt nicht die Geschichte des Buches (nein)
Même la juge connaît pas bien nos vies (ouais)
Sogar der Richter kennt unser Leben nicht (ja)
Vol, escroquerie, vente de cannabis (eh)
Diebstahl, Betrug, Handel mit Cannabis (eh)
Des messages cryptés comme sur Canal + (ouais)
Verschlüsselte Nachrichten wie auf Canal+ (ja)
La haine que j'dois vaincre me canalise (non)
Der Hass, den ich besiegen muss, kanalisiert mich (nein)
J'observe l′être humain, l′ami, j'l′analyse
Ich beobachte den Menschen, Freund, ich analysiere
Oh oui personne n'y a cru, han
Oh ja, niemand hat dran geglaubt, han
Personne m′avait validé, nan, lâchez l'barillet, han
Niemand hat mich akzeptiert, nan, lass die Waffe, han
Qui veut parier? Frérot, laisse les parler
Wer will wetten? Bruder, lass sie reden
C′t'année nous on est ready, oh
Dieses Jahr sind wir ready, oh
La route est longue, tout est noir mais moi j'y crois encore
Der Weg ist lang, alles ist dunkel, doch ich glaub noch dran
J′ai tourné la nuit, cherché du bif, yah, je cherche encore
Ich war die Nacht unterwegs, suchte Geld, yah, und such noch immer
La route est longue, tout est noir mais moi j′y crois encore
Der Weg ist lang, alles ist dunkel, doch ich glaub noch dran
J'ai tourné la nuit cherché du bif, yah, je cherche encore (skuu)
Ich war die Nacht unterwegs, suchte Geld, yah, und such noch immer (skuu)
La jalousie aura des potes à moi
Neid wird Freunde von mir haben
Un peu d′bif, beaucoup d'potes en moins
Etwas Geld, viel weniger Freunde
Au bord du gouffre, j′ai poussé près du vide (ouais)
Am Abgrund, ich stand nah am Nichts (ja)
J'arrive de tout en bas j′ai mal au bide (ouais)
Komme von ganz unten, mein Bauch tut weh (ja)
J'rêve d'oublier la misère tout haut
Ich träume davon, das Elend dort oben zu vergessen
Moi, la rue j′rêve de la quitter fier (ouais)
Ich, die Straße, ich will sie stolz verlassen (ja)
Et si t′es mort, poto, si t'es faible (oh)
Und wenn du tot bist, Kumpel, wenn du schwach bist (oh)
Si j′m'en sors qui voudra m′faire la peau (ouais)?
Wenn ich's schaffe, wer will mir dann an den Kragen (ja)?
Des souvenirs aux cicatrices, tout est vrai
Von Erinnerungen zu Narben, alles ist echt
Ouais, mais j'peux pas déclarer tous mes faits
Ja, aber ich kann nicht alle Taten gestehen
J′fréquente des mecs balafrés qui t'effraient (il est là)
Ich treff Typen mit Narben, die dich erschrecken (er ist da)
Dans les rues de nos villes, t'entendras nos prénoms
In den Straßen unserer Städte hörst du unsere Namen
Principes et honneurs on s′côtoie, des vrais hommes (des vrais hommes)
Prinzipien und Ehre, wir sind echte Männer (echte Männer)
On s′côtoie, des vrais hommes
Wir sind echte Männer
Besoin de réponses tard la nuit, j'me questionne
Brauche Antworten, spät in der Nacht, frag ich mich
La route est longue, tout au bout la cloche résonne
Der Weg ist lang, ganz am Ende erklingt die Glocke
Le ciel était gris (gris), malgré ça, moi j′garde espoir (eh)
Der Himmel war grau (grau), trotzdem halt ich an Hoffnung fest (eh)
Tout est écrit (écrit), détér on croit au destin
Alles ist geschrieben (geschrieben), wir glauben an Schicksal
On ne m'avait pas prédit (prédit) qu′un d'ces quatre j′serais invité au festin (non)
Niemand hat vorausgesagt (vorausgesagt), dass ich eines Tages zum Festmahl eingeladen werde (nein)
Le ciel était gris (gris), malgré ça, moi j'garde espoir
Der Himmel war grau (grau), trotzdem halt ich an Hoffnung fest
Oh oui personne n'y a cru, han
Oh ja, niemand hat dran geglaubt, han
Personne m′avait validé, nan, lâchez l′barillet, han
Niemand hat mich akzeptiert, nan, lass die Waffe, han
Qui veut parier? Frérot, laisse les parler
Wer will wetten? Bruder, lass sie reden
C't′année nous on est ready, oh
Dieses Jahr sind wir ready, oh
La route est longue, tout est noir mais moi j'y crois encore
Der Weg ist lang, alles ist dunkel, doch ich glaub noch dran
J′ai tourné la nuit cherché du bif, yah, je cherche encore
Ich war die Nacht unterwegs, suchte Geld, yah, und such noch immer
La route est longue, tout est noir mais moi j'y crois encore
Der Weg ist lang, alles ist dunkel, doch ich glaub noch dran
J′ai tourné la nuit cherché du bif, yah, je cherche encore (skuu)
Ich war die Nacht unterwegs, suchte Geld, yah, und such noch immer (skuu)





Writer(s): David Tromatizmusic, Hös Copperfield


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.