Paroles et traduction Hülya Avşar - Bi Düş Bi Telaş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi Düş Bi Telaş
Мечта и Трепет
Gel,
nehirler
gibi
ak
bu
bedende
Приди,
теки
рекой
в
этом
теле,
Gel,
sorgusuz
sualsiz
senin
bu
ten
de
Приди,
без
всяких
вопросов,
твоё
это
тело.
Sen
zamandan
habersiz,
biraz
da
yavaş
Ты,
не
ведая
времени,
немного
медлишь,
Ben
de
senden
izinsiz
bi′
düş,
bi'
telaş
А
я,
без
твоего
позволения,
в
мечтах,
в
трепете.
Sen
zamandan
habersiz,
biraz
da
yavaş
Ты,
не
ведая
времени,
немного
медлишь,
Ben
de
senden
izinsiz
bi′
düş,
bi'
telaş
А
я,
без
твоего
позволения,
в
мечтах,
в
трепете.
Sözüme
şarkınla
gir,
evime,
uykuma
düş
В
мои
слова
войди
своей
песней,
в
мой
дом,
в
мои
сны,
İstersen
bahar
getir,
istersen
güz
Принеси
весну,
если
хочешь,
или
осень.
Baş
köşelere
kurul,
gel,
bende
durul
Устраивайся
поудобнее,
приди,
успокойся
во
мне,
Unut
kimleri
sevdin,
artık
benden
sorul
Забудь,
кого
любил,
теперь
обо
мне
спрашивай.
Sen
zamandan
habersiz,
biraz
da
yavaş
Ты,
не
ведая
времени,
немного
медлишь,
Ben
de
senden
izinsiz
bi'
düş,
bi′
telaş
А
я,
без
твоего
позволения,
в
мечтах,
в
трепете.
Gel,
şiirler
gibi
dökül
bu
tende
Приди,
стихами
пролейся
по
этому
телу,
Gel,
şarkılar
gibi
kal
bu
yürekte
Приди,
песнями
останься
в
этом
сердце.
Belki
bende
mevsimler
tadındadır
aşk
Может
быть,
во
мне
любовь
со
вкусом
времён
года,
Geçerse
yazıktır
sen
değmeden
bu
yaş
Будет
жаль,
если
этот
возраст
пройдёт
без
твоего
прикосновения.
Belki
bende
mevsimler
tadındadır
aşk
Может
быть,
во
мне
любовь
со
вкусом
времён
года,
Geçerse
yazıktır
sen
değmeden
bu
yaş
Будет
жаль,
если
этот
возраст
пройдёт
без
твоего
прикосновения.
Sözüme
şarkınla
gir,
evime,
uykuma
düş
В
мои
слова
войди
своей
песней,
в
мой
дом,
в
мои
сны,
İstersen
bahar
getir,
istersen
güz
Принеси
весну,
если
хочешь,
или
осень.
Baş
köşelere
kurul,
gel,
bende
durul
Устраивайся
поудобнее,
приди,
успокойся
во
мне,
Unut
kimleri
sevdin,
artık
benden
sorul
Забудь,
кого
любил,
теперь
обо
мне
спрашивай.
Belki
bende
mevsimler
tadındadır
aşk
Может
быть,
во
мне
любовь
со
вкусом
времён
года,
Geçerse
yazıktır
sen
değmeden
bu
yaş
Будет
жаль,
если
этот
возраст
пройдёт
без
твоего
прикосновения.
Sen
zamandan
habersiz,
biraz
da
yavaş
Ты,
не
ведая
времени,
немного
медлишь,
Ben
de
senden
izinsiz
bi′
düş,
bi'
telaş
А
я,
без
твоего
позволения,
в
мечтах,
в
трепете.
Sen
zamandan
habersiz,
biraz
da
yavaş
Ты,
не
ведая
времени,
немного
медлишь,
Ben
de
senden
izinsiz
bi′
düş,
bi'
telaş
А
я,
без
твоего
позволения,
в
мечтах,
в
трепете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DENIZ ERDOGAN, YASEMIN PULAT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.