Hương Ngọc Vân - Cô Hàng Xóm - traduction des paroles en allemand

Cô Hàng Xóm - Hương Ngọc Vântraduction en allemand




Cô Hàng Xóm
Die Nachbarin
Vùng ngoại ô, tôi căn nhà tranh
Am Stadtrand, da hab' ich ein Strohdachhaus,
Tuy nhưng thật xinh
klein zwar, aber fein,
Tháng ngày sống riêng một mình
dort leb' ich Tag für Tag allein.
Nhà bên em sống trong giàu sang
Nebenan wohnt er, im Reichtum drin,
Quen gấm nhung đài trang
an Samt und Seide gewöhnt,
Đi về xe đón đưa
mit dem Wagen abgeholt und gebracht.
Đêm đêm dưới ánh trăng vàng
Nacht für Nacht, im goldenen Mondenschein,
Tôi với cây đàn âm thầm thở than
seufz' ich leise mit meiner Gitarre dahin.
nàng bên xóm
Und der junge Mann von nebenan,
Mỗi lúc lên đèn, sang nhà làm quen
kommt jedes Mal, wenn die Lampen angehen, zum Plaudern rüber.
Tôi ca không hay tôi đàn nghe cũng dở
Ich singe nicht gut, meine Gitarre klingt auch schief,
Nhưng nàng khen nhiều thật nhiều
aber er lobt mich viel, gar sehr,
Làm tôi thấy trong tâm xôn xao
so dass mein Herz ganz aufgeregt schlägt,
Như lời âu yếm mặng nồng
wie bei zärtlichen Liebesschwüren
Của đôi lứa yêu nhau
eines verliebten Paars.
Hai năm trôi qua, nhưng tình không dám ngỏ
Zwei Jahre vergehen, doch ich wag' nicht, meine Liebe zu gestehen,
Tôi sợ thân mình bọt bèo
ich fürchte, ich bin nur ein Schaumgebilde,
Làm sao ước duyên mai sau
wie könnt' ich da von einer gemeinsamen Zukunft träumen?
Tôi sợ ngan trái làm mộng đời
Ich fürchte die Widrigkeiten, die meine Träume
Chua xót thương đau
in bitteres Leid verwandeln.
Rồi một hôm tôi bước đi thật xa
Dann, eines Tages, geh' ich weit fort,
Tôi cố quên người ta
ich versuche, ihn zu vergessen,
Những hình bóng trong xa mờ
die Bilder in der Ferne verblassen zu lassen.
Nhờ thời gian, phương thuốc hay thần tiên
Ich hoffe, dass die Zeit, wie eine wundersame Medizin,
Chia cách đôi tình duyên
unsere Liebesschicksale trennt,
Nên người xưa đã quên
so dass der Mann von einst mich vergisst.
Hôm nay đón cánh thiệp hồng
Heute erhalte ich eine rote Einladungskarte,
Em báo tin rằng lấy chồng giàu sang
er gibt die Nachricht seiner Hochzeit mit einer reichen Frau bekannt,
Đời em nhiều may mắn
sein Leben ist voller Glück.
nhớ anh nhạc nghèo này không?
Ob er sich wohl an die arme Musikerin hier erinnert?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.