Hương Ngọc Vân - Duyên Phận - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hương Ngọc Vân - Duyên Phận




Duyên Phận
Судьба
Phận con gái, chưa một lần yêu ai
Я родилась женщиной, еще ни разу не любила,
Nhìn về tương lai thấy như sông rộng đường dài
Смотрю я в будущее, а оно как река широка, дорога длинна.
Cảnh nhà neo đơn, bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn
Дом мой одинок, братья и сестры мои еще малы, на моих плечах лежит тяжкое бремя.
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
Отец с матерью желают мне найти суженого,
Lòng cầu mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
Сердцем молят, чтобы я нашла причал, где лодку свою причалить.
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
Еще не познала я любовь и ласку,
Sợ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên.
Боюсь, что придешь ты, а я буду плакать, внимая твоим словам.
Chưa yêu lần nào biết ra làm sao
Не любила я ни разу, не знаю, как это,
Biết trong tình yêu như thế nào
Не знаю, что такое быть влюбленной.
Sông sâu bao nào đo được đâu
Как измерить глубину реки, неведомо,
Lòng người ta ai biết dài lâu
Долго ли сердце любить будет, никому не известно.
Qua bao thời gian sống trong bình an
Столько лет жила я в мире и покое,
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
Вдруг полюблю и познаю горе.
Nông sâu tùy sông làm sao trông
Глубину реки определяет ее нрав,
Chưa đỗ bến biết nơi nào đục trong
Не достигнув берега, как узнать, где вода чиста, а где нет?
Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
И вот явился ты, с согласия родителей,
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
В один день судьба моя решена, в один миг стала я тебе женой.
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn
Оставила позади братьев и сестер, с грустью смотрят они мне вслед.
Thầy mẹ vui hơn lệ tràn rưng rưng
Родители рады, но слезы на глазах,
Dặn con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
Наставляют меня жить по законам семьи, быть тебе верной женой.
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
Спрашиваю я у каждой волны в реке,
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
Может ли женщина прожить, не познав любви, ответьте мне!





Writer(s): Thai Thinh, Thanh Hieu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.